游园不值古诗翻译_游园不值古诗翻译和原文

       很高兴能够参与这个游园不值古诗翻译问题集合的解答工作。我将根据自己的知识和经验,为每个问题提供准确而有用的回答,并尽量满足大家的需求。

1.游园不值古诗译文 游园不值古诗翻译及原文

2.游园不值全诗的意思 游园不值全诗的翻译

3.游园不值古诗诗意及原文赏析

4.宋,叶绍翁 游园不值,,,

游园不值古诗翻译_游园不值古诗翻译和原文

游园不值古诗译文 游园不值古诗翻译及原文

       1、翻译:应当爱惜青苔不让屐齿把它踩坏,

        我轻轻地敲着那扇柴门可是许久也不开。

        然而满园的春色柴门是关不住的,

        一枝粉红色的杏花已从墙头探伸出来。

        2、原文:《游园不值》南宋叶绍翁

        应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。

        春色满园关不住,一枝红杏出墙来。

游园不值全诗的意思 游园不值全诗的翻译

       游园不值古诗原文及翻译如下:

       1、原文:应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。春色满园关不住,一枝红杏出墙来。

       2、翻译:也许是园主担心我的木屐踩坏他那爱惜的青苔,轻轻地敲柴门,久久没有人来开。可是这满园的春色毕竟是关不住的,你看,那儿有一枝粉红色的杏花伸出墙头来。

       大概是院子的主人爱惜青苔,怕我的木底鞋在上面留下脚印吧,轻轻地敲柴门,好久也没人来开门。满园子的春色是柴门关不住的,一枝枝开得正旺的红杏伸到墙外来了。满园两句,或实写景致,或暗喻所访之人德行既为己所知见,久之必为人所知。

       正是江南二月,云淡风轻,阳光明媚。人乘兴来到一座小小花园的门前,想看看园里的花木。他轻轻敲了几下柴门,没有反响;又敲了几下,还是没人应声。这样敲呀,敲呀,半天也不见有人来开门迎客。

作者介绍

       叶绍翁,南宋中期人,字嗣宗,号靖逸。生于1194年,卒,不明。龙泉人。祖籍浦城。原姓李,后嗣于龙泉叶氏,祖父李颖士于宋政和五年中进士,曾任处州刑曹,后知余姚。建炎三年,颖士抗金有功,升为大理寺丞、刑部郎中,后因赵鼎党事,被贬。

       绍翁因祖父关系受累,家业中衰,少时即给龙泉叶姓为子。光宗至宁宗期间,曾在朝廷做小官,与真德秀过从甚密。他长期隐居钱塘西湖之滨,与葛天民互相酬唱。

游园不值古诗诗意及原文赏析

       1、翻译:也许是园主担心我的木屐踩坏他那爱惜的青苔,轻轻地敲柴门,久久没有人来开。可是这满园的春色毕竟是关不住的,你看,那儿有一枝粉红色的杏花伸出墙头来。

        2、原文:应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。春色满园关不住,一枝红杏出墙来。

        3、《游园不值》是宋代诗人叶绍翁的诗作。此诗写诗人春日游园的所见所感:先是诗人游园看花而进不了园门,感情上从有所期待到失望遗憾;后看到一枝红杏伸出墙外,进而领略到园中的盎然春意,感情又由失望到意外之惊喜。全诗写得十分曲折而有层次,十分形象而又富有理趣,尤其第三、四两句,既渲染了浓郁的春色,又揭示了深刻的哲理,体现了取景小而含意深的特点,情景交融,脍炙人口。

宋,叶绍翁 游园不值,,,

        《游园不值》是宋代诗人叶绍翁的名篇,这首小诗写诗人春日游园所见所感。全诗写得十分形象而又富有理趣,体现了取景小而含意深的特点,情景交融,脍炙人口。

       

《游园不值》诗意

        这首小诗写诗人春日游园所见所感,写的十分形象而又富有理趣。这首诗情景交融,千古传诵。不但表现了春天有着不能压抑的生机,而且流露出作者对春天的喜爱之情。描写出田园风光的幽静安逸、舒适惬意。这首诗还告诉我们一个道理:一切美好、充满生命的新鲜事物,必须按照客观规律发展,任何外力都无法阻挡。

《游园不值》原文及翻译

        《游园不值》叶绍翁

        应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开。

        春色满园关不住,一枝红杏出墙来。

        译文:

        也许是园主担心我的木屐踩坏他那爱惜的青苔,轻轻地敲柴门,久久没有人来开。

        可是这满园的春色毕竟是关不住的,你看,那儿有一枝粉红色的杏花伸出墙头来。

        ⑴游园不值:想游园没能进门儿。值,遇到;不值,没得到机会。

        ⑵应怜:大概是感到心疼吧。应,表示猜测;怜,怜惜。屐(jī)齿:屐是木鞋,鞋底前后都有高跟儿,叫屐齿。

        ⑶小扣:轻轻地敲门。柴扉(fēi):用木柴、树枝编成的门。

赏析

        这首诗在写作上有很多好处。其一是写春景而抓住了特点,突出了重点。陆游《马上作》云:“平桥小陌雨初收,淡日穿云翠霭浮。杨柳不遮春色断,一枝红杏出墙头。”用“杨柳”的金黄、嫩绿来衬托“红杏”的艳丽,可谓善于突出重点。叶绍翁这首诗应是从陆游诗中脱胎而来,用一“出”字把红杏拟人化,更是抓住了春景特点,突出了重点。

        其二是“以少总多”,含蓄蕴藉。比如“一枝红杏”就是“满园春色”具体而集中的表现,一枝红杏就代表了墙内百花。

        其三是景中有情,诗中有人,而且是优美的情、高洁的人。门虽设而常关,“小扣柴扉”又“久不开”,其人懒于社交,无心利禄,已不言可知。门虽常关,而满园春色却溢于墙外,其人怡情自然,丰神俊朗,更动人遐思。

        其四是不仅景中含情,而且景中寓理,能够引起许多联想,从而给人以哲理的启示和精神的鼓舞。“春色满园关不住,一枝红杏出墙来。”春色在这么一“关”一“出”之间,冲破围墙,溢出园外,显示出一种蓬蓬勃勃、关锁不住的生命力度。后人更赋予这两句诗以生活的哲理:新生事物一定会冲破重重困难,脱颖而出,蓬蓬勃勃地发展起来。这两句诗也便获得了新的生命,流传不绝。

       游园不值

       宋-叶绍翁

       应怜屐齿印苍苔,

       小扣柴扉久不开。

       春色满园关不住,

       一枝红杏出墙来。

       叶绍翁(生卒年不详),字嗣宗,号靖逸,南宋诗人。他的诗多写江湖田园风光,七言绝句尤其新颖、优美,富有生活情趣。

       ①游园不值――想游园没能进门儿。值,遇到;不值,没得到机会。

       ②应怜――大概是感到心疼吧。应,表示猜测;怜,怜惜。

       ③屐齿――屐是木鞋,鞋底前后都有高跟儿,叫屐齿。

       ④小叩――轻轻敲门。

       ⑤柴扉――用木柴、树枝编成的门。

       正是江南二月,云淡风轻,阳光明媚。诗人乘兴来到一座小小花园的门前,想看看园里的花木。他轻轻敲了几下柴门,没有反响;又敲了几下,还是没人应声。这样敲呀,敲呀,半天也不见有人来开门迎客。怎么回事儿?主人真的不在吗?大概是怕园里的满地表苔被人嗝践踏,所以闭门谢客的。果真如此的话,那就未免太小气了!

       诗人在花园外面寻思着,徘徊着,很是扫兴。在他无可奈何、正准备离去的当儿,抬头之间,忽见墙上一枝盛开的红杏花探出头来冲着人打招呼呢。诗人快意地想道:啊!满园的春色已经溢出墙外,任你主人把园门闭得再紧,也关它不住!“春色满园关不住,一枝红杏出墙来。“诗人从一枝盛开的红杏花,领略到满园热闹的春色,感受到满天绚丽的春光,总算是不虚此行了。但是,后来读者并不以这点儿为满足,而是按照自己的意愿,赋予这两句诗以生活的哲理:新生事物一定会冲破重重阴难,脱颖而出,蓬蓬勃勃地发展起来。这两名诗 也便 获得了新的生命,流传不绝。

       综上所述,我认为“小扣柴扉久不开”是正确的,因为从诗的意境来看,诗人并不是经常来此园。

       好了,关于“游园不值古诗翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“游园不值古诗翻译”有更深入的了解,并且从我的回答中得到一些启示。