木兰诗原文及注释_七年级下册木兰诗原文及注释

       大家好,今天我来和大家聊一聊关于木兰诗原文及注释的问题。在接下来的内容中,我会将我所了解的信息进行归纳整理,并与大家分享,让我们一起来看看吧。

1.木兰从军原文带翻译还有字的注释

2.木兰诗古文翻译及词句注释

3.文言文《木兰诗》原文及翻译

4.木兰诗全文注释

5.《木兰诗》的原文是什么?怎么翻译?

木兰诗原文及注释_七年级下册木兰诗原文及注释

木兰从军原文带翻译还有字的注释

       木兰者,古时一民间女子也。少习骑,长而益精。值可汗点兵,因其父名在军书,与同里诸少年皆次当行。因其父以老病不能行。木兰乃易男装,市鞍马,代父从军,溯黄河,度黑山,转战驱驰,凡十有二年,数建奇功。嘻!男子可为之事女子未必不可为,余观夫木兰从军之事,因益信。

       译文:

       木兰是古时候的一名民间女子。从小练习骑马,随着年龄的增长技术不断精深,正碰到皇帝招兵,她的父亲的名字也在名册上,和同村的许多年轻人都在此次出征中。她的父亲因年老多病而不能胜任,木兰便女扮男装,买了骏马和马鞍,替父亲出征。

       逆黄河而上,翻越黑山,骑马转战共十余年,多次建立功勋,屡建奇功。哈!男子可以做的事情女子未必不可以做,我看到木兰从军的事情后就更加相信这个道理了。

       注释:

       少习骑——少:少年时,小时候

       当行:在征发之列

       长而益精——益:更加

       习骑:练习骑马

       军书:征兵的名册

       诸:众,一些 次——应该

       市鞍马——市:购买

       数建奇功——数:屡次,多次

       易——换

       驱驰——策马疾驰

       余——我

       为:做

       之:结构助词,的

       未必:不一定

       因益信——因,于是

       凡:总共,总计

       夫:读二声,发语词,引出后面的议论

扩展资料:

       木兰从军历史背景:

       北魏时期,北方游牧民族柔然族不断南下骚扰,北魏政权规定每家出一名男子上前线。但是木兰的父亲年事已高又体弱多病,无法上战场,家中弟弟年龄尚幼,所以,木兰决定替父从军,从此开始了她长达十几年的军旅生活。去边关打仗,对于很多男子来说都是艰苦的事情,而木兰既要隐瞒身份,又要与伙伴们一起杀敌,这就比一般从军的人更加艰难!

       可喜的是花木兰最终还是完成了自己的使命,在数十年后凯旋回家。皇帝因为她的功劳之大,赦免其欺君之罪,同时认为她有能力在朝廷效力,任得一官半职.然而,花木兰因家有老父需要照顾拒绝了,请求皇帝能让自己返乡,去补偿和孝敬父母。

       千百年来,花木兰一直是受中国人尊敬的一位女性,因为她又勇敢又纯朴。1998年,美国迪斯尼公司将花木兰的故事改编成了动画片,受到了全世界的欢迎。

       《木兰诗》被列入中学课本,被千千万万的人世代诵颂。木兰的事迹和形象被搬上舞台,长演不衰。她的精神激励着成千上万的中华儿女保卫国家,可歌可泣。

       百度百科-木兰从军

木兰诗古文翻译及词句注释

       《木兰辞》也就是《木兰诗》,原文翻译及注释如下:

       1、原文翻译

       叹息声一声接着一声,木兰对着门织布,不知怎的,听不到织布机发出的声音,只听到木兰叹息的声音。问木兰想的是什么,问她思念的是什么。木兰说她什么也没有想,什么也没有思念。昨天夜里看见军中的文告,可汗大规模的征兵,征兵的名册有很多卷,每卷都有父亲的名字,父亲没有大儿子,木兰也没有哥哥,木兰愿意为此去买鞍马,从此代替父亲出征。

       到东边集市去买骏马,到西边集市去买马鞍和垫子。到南边集市去卖马嚼子和缰绳,到北边集市去买鞭子。早晨辞别了爹娘离开,晚上住在黄河边,听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听见黄河流水的声音。早晨辞别黄河离开,晚上到达黑山头,听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听见燕山脚下胡人的战马发出的嘶鸣声。

       远行万里,投身战事,像飞一样穿过一道道关塞山岭。北方的寒气传送着打更的声音,寒冷的月光照着铠甲。将士身经百战,有的战死沙场,有的胜利归来。

       回来朝见天子,天子坐在朝堂。木兰被记了很大的功,赏赐了很多财务。可汗问木兰想要什么,木兰不愿做尚书省的官,希望骑上千里马,送木兰回到故乡。

       爹娘听说女儿回来了,互相扶持着去外城迎接。姐姐听说妹妹回来了,对着门梳妆打扮。小弟听说姐姐回来了,磨起刀来宰杀猪羊。回到家中打开我东屋的阁门,坐在我西屋的床上,脱下我旧时的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,对着窗户梳理祥云一样的鬓发,对着镜子在额头上贴上好看的花黄。出屋去看行军中的同伴,军中的同伴都大为吃惊,一起共事许多年,竟不知道木兰是个女郎。

       据说提着兔子的耳朵在半空时,雄兔的两只脚时时动弹,雌兔的眼睛时常眯着。雌雄两兔傍着地面跑,怎能辨我那只是雌兔,哪只是雄兔呢?

       2、注释

       唧唧:纺织机的声音。

       当户:对着门。

       机杼声:织布机发出的声音。

       惟:只。

       何:什么。

       忆:思念,惦记。

       军帖:征兵的文书。

       可汗:古代西北地区民族对君主的称呼。

       爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。

       愿为市鞍马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。鞯:马鞍下的垫子。

       辔头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

       辞:离开,辞行。

       溅溅:水流激射的声音。

       旦:早晨。

       但闻:只听见。

       胡骑:胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。

       万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:指战争。

       关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。

       朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。

       寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。

       明堂:明亮的的厅堂,此处指宫殿。

       赏赐百千强:赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。

       尚书郎:尚书省的官。

       愿驰千里足:希望骑上千里马。

       将:助词,不译。

       姊:姐姐。

       理:梳理。

       红妆:指女子的艳丽装束。

       著:通假字,通“着”,穿。

       帖花黄:“帖”通假字通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。

文言文《木兰诗》原文及翻译

        《木兰诗》是一首北朝民歌,讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事,以下是由我整理关于木兰诗古文翻译及词句注释的内容,希望大家喜欢!

       

《木兰诗》原文

        唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

        东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

        万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还故乡。爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

        雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

《木兰诗》古文翻译

        叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。

        在集市各处购买马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。

        不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。

        胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。

        父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。

        (提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?

《木兰诗》词句注释

        1、 唧(jī )唧:纺织机的声音。一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。首句一作?唧唧何力力?。

        2、 当(dāng)户:对着门或在门旁,泛指在家中。

        3、 机杼(zh?)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布的梭子。

        4、 惟:只。

        5、 何:什么。

        6、 忆:思念,惦记

        7、 军帖(tiě):征兵的文书。

        8、 可汗(k?h?n):古代西北地区少数民族对君主的称呼。大点兵:大规模征兵。

        9、 军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的?十年?、?十二转?、?十二年?,用法与此相同。

        10、 爷:和下文的?阿爷?一样,都指父亲。当时北方呼父为?阿爷?。

        11、 愿为市鞍(ān)马:为,为此(指代父从军)。市,买。鞍马:马匹和乘马用具。《新唐书?兵志》载:起自西魏的府兵制规定从军的人要自备武器、粮食和衣服。

        12、 鞯(jiān):马鞍下的垫子。

        13、 辔(p?i)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

        14、 辞:离开,辞行。

        15、 溅(jiān)溅:水流激射的声音。

        16、 旦:早晨。

        17、 但闻:只听见。胡骑(j?):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。啾(jiū)啾:马叫的声音。

        18、 万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:军机,指战争。

        19、 关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。

        20、 朔(shu?)气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝(tu?),即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。一说金为刁斗,柝为木柝。李善注:?金,谓刁斗也。衞宏《汉旧仪》曰:昼漏尽,夜漏起,城门击刁斗,周庐击木柝。?

        21、 寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。寒光:指清冷的月光。铁衣:古代战士穿的带有铁片的战衣。

        22、 天子:即前面所说的?可汗?。

        23、 明堂:皇帝用来祭祀、接见诸侯、选拔等所用的殿堂。

        24、 策勋十二转(zhuǎn):记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。

        25、 赏赐百千强(qi?ng):赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。

        26、 问所欲:问(木兰)想要什么。

        27、 不用:不为,不做。尚书郎:官名,魏晋以后在尚书台(省)下分设若干曹(部),主持各曹事务的官通称尚书郎。

        28、 千里足:可驰千里的脚力,指好马。一作?愿借明驼千里足?,均指愿得良骑速回故乡。

        29、 郭:外城。扶:扶持。将:助词,不译。以上二句是说父母互相搀扶着到城外来迎接木兰。

        30、 姊(zǐ):姐姐。

        31、 理:梳理。红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。

        32、 霍(hu?)霍:磨刀迅速时发出的声音。一说,刀光闪动疾速貌。

        33、 著(zhu?):通假字 通?着?,穿。

        34、 云鬓(b?n):像云那样的鬓发,形容好看的头发。

        35、 帖(tiē)花黄:当时流行的一种化妆款饰,把金**的纸剪成星、月、花、鸟等形状贴在额上,或在额上涂一点黄的颜色。帖,同?贴?。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。

        36、 火伴:古时兵制,十人为一火,火伴即同火的人。

        37、 ?雄兔?二句:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔:形容雄兔脚上的毛蓬松的样子。迷离:形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的样子。

木兰诗全文注释

        《木兰诗》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《乐府诗集》归入《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中。下面是其原文及翻译,欢迎阅读:

        木兰诗 / 木兰辞

        南北朝:佚名

        唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

        东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

        万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

        归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡

        爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

        雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

        译文

        叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。

        在集市各处购买马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。

        不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。

        胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。

        父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。走出去看一起打仗的火伴,火伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。

        (提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?

        注释

        唧唧(jī jī):纺织机的声音。一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。

        当户(dāng hù):对着门。

        机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(suō)子。

        惟:只。

        何:什么。

        忆:思念,惦记

        军帖(tiě):征兵的文书。

        可汗(kè hán):古代西北地区民族对君主的称呼

        军书十二卷:征兵的.名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。

        爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。

        愿为市鞍(ān)马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。

        鞯(jiān):马鞍下的垫子。

        辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

        辞:离开,辞行。

        溅溅(jiān jiān):水流激射的声音。

        旦:早晨。

        但闻:只听见

        胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。

        啾啾(jiū jiū):马叫的声音。

        天子:即前面所说的“可汗”。

        万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:指战争。

        关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。

        朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。

        寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。

        明堂:明亮的的厅堂,此处指宫殿

        策勋十二转(zhuǎn):记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。

        赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。

        问所欲:问(木兰)想要什么。

        不用:不愿意做。

        尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。

        愿驰千里足:希望骑上千里马。

        郭:外城。

        扶:扶持。将:助词,不译。

        姊(zǐ):姐姐。

        理:梳理。

        红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。

        霍霍(huò huò):模拟磨刀的声音。

        著(zhuó):通假字 通“着”,穿。

        云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。

        帖(tiē)花黄:帖”通假字 通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。

        雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,爬搔,扑腾。迷离,眯着眼。

        双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?42. “火”:通“伙”。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。

        行:读háng。

        傍(bàng)地走:贴着地面并排跑。

       

《木兰诗》的原文是什么?怎么翻译?

       注释

       唧唧(ji ji) :叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。一说为纺织机的声音。

       当户(danghi) :对着门。

       机杼(zhi) 声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(suδ)子。

       何:什么。

       忆:思念,惦记

       军帖(tie):征兵的文书。

       可汗(ke han) :古代西北地区民族对君主的称呼

       军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。

       爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。愿为市鞍(an)马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。

       鞯(jian) :马鞍下的垫子。

       辔(pei)头: 驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

       辞:离开,辞行。

       溅溅(jianjian) :水流激射的声音。

       旦:早晨。

       但闻:只听见

       胡骑(ji):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。

       啾啾(jiq jia):马叫的声音。

       万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:指战争。

       关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。

       朔(shuδ)气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝(tuδ),即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。

       寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲

       明堂:明亮的厅堂,此处指宫殿

       策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。

       赏赐百千强(qiang) :赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。

       问所欲:问(木兰)想要什么。

       不用:不愿意做。

       尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。

       愿驰千里足:希望骑上千里马。

       郭:外城。

       扶:扶持。将:助词,不译。

       姊(zY):姐姐。

       理:梳理。

       红妆(zhuang) :指女子的艳丽装束。

       霍霍(huδ huδ):拟声词,磨刀的声音。著(zhu6):通假字通“着”,穿。

       云鬓(bin):像云那样的鬓发,形容好看的头发。

       帖(tie)花黄:帖”通假字通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。

       雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,动弹。迷离,眯着眼。

       双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?

       “火”:通“伙”。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。

       行:读h ang。

       傍(bang)地走:贴着地面并排跑。

       《木兰诗》

       一、原文

       唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息。 问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(tiě),可汗(kè hán)大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征。

       东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiān jiān)。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiū jiū)。

       万里赴戎(róng)机,关山度若飞。朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

       归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强(qiáng)。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

       爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍(huò huò)向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng)。当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄。出门看火伴,火伴皆惊惶。同行十二年,不知木兰是女郎。

       雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?

       二、译文

       叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。

       在集市各处购买马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。

       不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。

       胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏)。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余。天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。

       父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊,(都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。

       (提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?

       三、注释

       唧唧(jī jī):纺织机的声音

       2. 当户(dāng hù):对着门。

       3. 机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(suō)子。

       4. 惟:只。

       5. 何:什么。

       忆:思念,惦记

       6. 军帖(tiě):征兵的文书。

       7. 可汗(kè hán):古代西北地区民族对君主的称呼

       8. 军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。

       9. 爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。

       10. 愿为市鞍(ān)马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。

       11. 鞯(jiān):马鞍下的垫子。

       12. 辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

       13. 辞:离开,辞行。

       14. 溅溅(jiān jiān):水流激射的声音。

       15. 旦:早晨。

       16. 但闻:只听见

       17. 胡骑(jì):胡人的战马。 胡,古代对北方少数民族的称呼。

       18. 啾啾(jiū jiū):马叫的声音。

       19. 天子:即前面所说的“可汗”。

       20. 万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:指战争。

       21. 关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。

       22. 朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。

       23. 寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。

       24. 明堂:明亮的的厅堂,此处指宫殿

       25. 策勋十二转(zhuǎn):记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。

       26. 赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。

       27. 问所欲:问(木兰)想要什么。

       28. 不用:不愿意做。

       29. 尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。

       30. 愿驰千里足:希望骑上千里马。

       31. 郭:外城。

       32. 扶:扶持。 将:助词,不译。

       33. 姊(zǐ):姐姐。

       34 理:梳理。

       35. 红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。

       36. 霍霍(huò huò):模拟磨刀的声音。

       37. 著(zhuó):通假字 通“着”,穿。

       38. 云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。

       39. 帖(tiē)花黄:帖”通假字 通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。

       40. 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,爬搔。迷离,眯着眼。

       41. 双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?  ?

       42. “火”:通“伙”。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。

       43. 行:读háng。

       44. 傍(bàng)地走:贴着地面并排跑。

       一、赏析

       《木兰诗》是我国南北朝时期北方的一首长篇叙事民歌,也是一篇乐府诗。记述了木兰女扮男装,代父从军,征战沙场,凯旋回朝,建功受封,辞官还家的故事,充满传奇色彩。

       第一段,写木兰决定代父从军。诗以“唧唧复唧唧”的织机声开篇,展现“木兰当户织”的情景。然后写木兰停机叹息,无心织布,不禁令人奇怪,引出一问一答,道出木兰的心事。木兰之所以“叹息”,不是因为儿女的心事,而是因为天子征兵,父亲在被征之列,父亲既已年老,家中又无长男,于是决定代父从军。

       第二段,写木兰准备出征和奔赴战场。“东市买骏马……”四句排比,写木兰紧张地购买战马和乘马用具,表示对此事的极度重视,愿为父亲分担压力;“旦辞爷娘去……”八句以重复的句式,写木兰踏上征途,马不停蹄,日行夜宿,离家越远思亲越切。这里写木兰从家中出发经黄河到达战地,只用了两天就走完了,夸张地表现了木兰行进的神速、军情的紧迫、心情的急切,使人感到紧张的战争氛围。其中写“黄河流水鸣溅溅”“燕山胡骑鸣啾啾”之声,还衬托了木兰的思亲之情。

       第三段,概写木兰十来年的征战生活。“万里赴戎机,关山度若飞”,概括上文“旦辞……”八句的内容,夸张地描写了木兰身跨战马,万里迢迢,奔往战场,飞越一道道关口,一座座高山。“朔气传金柝,寒光照铁衣”,描写木兰在边塞军营的艰苦战斗生活的一个画面:在夜晚,凛冽的朔风传送着刁斗的打更声,寒光映照着身上冰冷的铠甲。“将军百战死,壮士十年归”,概述战争旷日持久,战斗激烈悲壮。将士们十年征战,历经一次次残酷的战斗,有的战死,有的归来。而英勇善战的木兰,则是有幸生存、胜利归来的将士中的一个。

       第四段,写木兰还朝辞官。先写木兰朝见天子,然后写木兰功劳之大,天子赏赐之多,再说到木兰辞官不就,愿意回到自己的故乡。“木兰不用尚书郎”而愿“还故乡”,固然是她对家园生活的眷念,但也自有秘密在,即她是女儿身。天子不知底里,木兰不便明言,颇有戏剧意味。

       第五段,写木兰还乡与亲人团聚。先以父母姊弟各自符合身份、性别、年龄的举动,描写家中的欢乐气氛,展现浓郁的亲情;再以木兰一连串的行动,写她对故居的亲切感受和对女儿妆的喜爱,一副天然的女儿情态,表现她归来后情不自禁的喜悦;最后作为故事的结局和全诗的高潮,是恢复女儿装束的木兰与伙伴相见的喜剧场面。

       第六段,用比喻作结。以双兔在一起奔跑,难辨雌雄的隐喻,对木兰女扮男装、代父从军多年未被发现的奥秘加以巧妙的解答,妙趣横生而又令人回味。

       其诗中几件事的描绘详略得当,一,二,三,六,七段详写木兰女儿情怀,四,五段略写战场上的英雄气概。从内容上突出儿女情怀,丰富英雄性格,是人物形象更真实感人。结构上使全诗显得简洁,紧凑。

       这首诗塑造了木兰这一不朽的人物形象,既富有传奇色彩,而又真切动人。木兰既是奇女子又是普通人,既是巾帼英雄又是平民少女,既是矫健的勇士又是娇美的女儿。她勤劳善良又坚毅勇敢,淳厚质朴又机敏活泼,热爱亲人又报效国家,不慕高官厚禄而热爱和平生活。一千多年来,木兰代父从军的故事在我国家喻户晓,木兰的形象一直深受人们喜爱。

       这首诗具有浓郁的民歌特色。全诗以“木兰是女郎”来构思木兰的传奇故事,富有浪漫色彩。繁简安排极具匠心,虽然写的是战争题材,但着墨较多的却是生活场景和儿女情态,富有生活气息。诗中以人物问答来刻画人物心理,生动细致;以众多的铺陈排比来描述行为情态,神气跃然;以风趣的比喻来收束全诗,令人回味。这就使作品具有强烈的艺术感染力。

       二、作品背景

       木兰女扮男装,代父从军,征战疆场数年,屡建功勋,无人发现她是女子。唐代追封为孝烈将军,设祠纪念。它产生的时代众说纷纭,但从历史地理的条件可以判定事和诗可能产生后魏,这诗产于民间,在长期流传过程中,虽有后代文人润色的痕迹,但基本上保存了民歌易记易诵的特点。

       据《乐府诗集》的编者宋代的郭茂倩说,此诗最早著录于南朝陈智匠(梁武帝时任乐官)的《古今乐录》。至唐代已广为传诵,唐人韦元甫有拟作《木兰歌》,可以为证。所以,学者们大都认为,《木兰诗》产生于北朝后期。

       好了,今天关于“木兰诗原文及注释”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“木兰诗原文及注释”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。