《望岳》原文及翻译_望岳原文及翻译古诗文网

       谢谢大家给我提供关于《望岳》原文及翻译的问题集合。我将从不同的角度回答每个问题,并提供一些相关资源和参考资料,以便大家进一步学习和了解。

1.杜甫写望岳的背景 望岳原文及翻译

2.望岳原文及翻译

3.《杜甫诗选 望岳》(杜甫)原文及翻译

4.《望岳》原文及翻译

5.求人教版8年级上《杜甫诗三首》原文,译文,注释

《望岳》原文及翻译_望岳原文及翻译古诗文网

杜甫写望岳的背景 望岳原文及翻译

       

        1、背景:这首诗写于736年,是杜甫25岁时出游齐赵时所作,正值意风发的时期,又是登临五岳之首的泰山,借山言志,豪放不羁。通篇充满想象。杜甫自称少陵野老,世称杜少陵,杜工部。汉族,河南巩县今郑州巩义人,原籍湖北襄阳。一生坎坷。杜甫生活在唐朝由盛转衰的历史时期,其诗多涉笔社会动荡、政治黑暗、人民疾苦,他的著名诗篇望岳便是在此背景下创作而出。

        2、原文:《望岳》

        作者杜甫 朝代唐

        岱宗夫如何?齐鲁青未了。

        造化钟神秀,阴阳割昏晓。

        荡胸生曾云,决眦入归鸟。

        会当凌绝顶,一览众山小。

        3、翻译:

        巍峨的泰山,到底如何雄伟?走出齐鲁,依然可见那青青的峰顶。神奇自然汇聚了千种美景,山南山北分隔出清晨和黄昏。层层白云,荡涤胸中沟壑;翩翩归鸟,飞入赏景眼圈。定要登上泰山顶峰,俯瞰群山,豪情满怀。

望岳原文及翻译

       岱宗夫如何?齐鲁青未了。

        出自唐朝诗人杜甫的《望岳》

岱宗夫如何?齐鲁青未了。

        造化钟神秀,阴阳割昏晓。

        荡胸生曾云,决眦入归鸟。

        会当凌绝顶,一览众山小。

        赏析

        首句「岱宗夫如何?」写乍一望见泰山时,高兴得不知怎样形容才好的那种揣摹劲和惊叹仰慕之情,非常传神。岱是泰山的别名,因居五岳之首,故尊为岱宗。「夫如何」,就是到底怎么样呢?「夫」字在古文中通常是用于句首的虚字,这里把它融入诗句中,是个新创,很别致。这个「夫」字,虽无实在意义,却少它不得,所谓「传神写照,正在阿堵中」。

        「齐鲁青未了」,是经过一番揣摹后得出的答案。它既不是抽像地说泰山高,也不是像谢灵运《泰山吟》那样用「崔崒刺云天」这类一般化的语言来形容,而是别出心裁地写出自己的体验──在古代齐鲁两大国的国境外还能望见远远横亘在那里的泰山,以距离之远来烘托出泰山之高。泰山之南为鲁,泰山之北为齐,这一句描写出地理特点,写其他山岳时不能挪用。明代莫如忠《登东郡望岳楼》诗说:「齐鲁到今青未了,题诗谁继杜陵人?」他特别提出这句诗,并认为无人能继。

《杜甫诗选 望岳》(杜甫)原文及翻译

        大家读过杜甫的望岳吗?下面我整理了关于望岳原文及翻译,欢迎大家阅读学习!

望岳原文及翻译

望岳 杜甫

        岱宗夫如何,齐鲁青未了。

        造化钟神秀,阴阳割昏晓。

        荡胸生层云,决眦入归鸟。

        会当凌绝顶,一览众山小。

注释

        1、岱宗:泰山别名岱,居五岳之首,故又名岱宗。

        2、钟:赋予、集中。

        3、决:裂开。

        4、凌:跃上。

译文

        泰山呵,你究竟有多么宏伟壮丽? 你既挺拔苍翠,又横跨齐鲁两地。 造物者给你,集中了瑰丽和神奇, 你高峻的.山峰,把南北分成晨夕。 望层层云气升腾,令人胸怀荡涤, 看归鸟回旋入山,使人眼眶欲碎。 有朝一日,我总要登上你的绝顶, 把周围矮小的群山们,一览无遗!

赏析

        杜甫“望岳”诗共三首,这一首是写望东岳泰山的。诗以“望”入题,赞叹东 岳,讴歌造化。希望凌顶而小天小,以抒雄心壮志。开首两句,写泰山的高峻伟大,先写对它的仰慕,再写它横跨齐鲁两地的壮伟。 三、四句写近望,所见泰山的神奇秀丽和能分割日夜的巍峨形象。五、六句写遥望, 见山中云气层出不穷,心胸为之荡涤。最后两句写望岳而生登临峰顶之意愿。表达了 诗人不怕困难,敢于攀登之雄心,显示出他坚韧不拔的性格和远大的政治抱负。“会 当凌绝顶,一览众山小”千百年来为人们传诵。

《望岳》原文及翻译

        杜甫诗选 望岳 杜甫 系列:杜甫诗选|杜甫诗集 杜甫诗选 望岳

        原文 岱宗1夫如何,齐鲁青未了。 造化钟神秀2,阴阳割昏晓3。 荡胸生层云,决眦入归鸟4。 会当凌绝顶,一览众山小。

        注释 1岱宗:泰山别名岱,古以为众山的宗主,故尊称岱宗。 2造化:大自然。钟:会聚。 3阴阳割昏晓:山北曰阴,山南曰阳;此句形容泰山高插云天,山南山北明暗判若晨夕。 4决:裂开。眦:眼眶。

        译文 泰山是多么雄伟啊,青翠的山色一眼望不到边际。大自然在这里聚集了所有的神奇秀美, 将山北的昏暗和山南的明亮一分为二。望着山中升起的云气,胸中顿感激荡不已,放眼追望 暮归的鸟儿进入山林。我一定要登上泰山顶峰俯瞰众山,那时众山必定显得非常渺小。

        赏析 此诗约作于开元二十四年(736),是杜甫现存诗中创作年代最早的一首。首联紧扣一个「望」字。第一句以设问的形式,写出了诗人初见泰山时的兴奋、惊叹和仰慕之情。第二句是以距离之远来烘托泰山之高。泰山南面是鲁地,北面是齐地,在齐鲁两地的边境远远就能望见它,足见其高。「青未了」意为苍翠欲滴的颜色绵延无际。颔联描绘从近处看到的泰山,具体展现了泰山的秀丽之色和巍峨之态。「造化钟神秀」,将大自然拟人化,写得格外有情。「阴阳割昏晓」言泰山极高,其中「割」字用得极妙,形象地刻画出泰山雄奇险峻的特点。颈联写细望泰山所见之景。只见山中云雾弥漫,令人心怀激荡。由「归鸟投林」可知,时已值薄暮,而诗人还在入神地望。这两句从侧面体现出了泰山之美。尾联写望泰山时的感受。「会当凌绝顶,一览众山小」两句,抒发了诗人不畏困难、敢于攀登绝顶的雄心壮志,表现出一种昂扬向上、积极进取的精神。 全诗总体上以「望」字统摄全篇,结构紧密,意境开阔,情景交融,同时又不失雄浑的气势。

求人教版8年级上《杜甫诗三首》原文,译文,注释

       《望岳》原文及翻译

       《望岳》的原文:

       岱宗夫如何?齐鲁青未了。

       造化钟神秀,阴阳割昏晓。

       荡胸生曾云,决眦入归鸟。

       会当凌绝顶,一览众山

       小。

       《望岳》的翻译:

       巍峨的泰山,到底如何雄伟?走出齐鲁,依然可见那青青的峰顶。

       神奇自然汇聚了千种美景,山南山北分隔出清晨和黄昏。

       层层白云,荡涤胸中沟壑;翩翩归鸟,飞入赏景眼圈。

       定要登上泰山顶峰,俯瞰群山,豪情满怀。

       一、《望岳》

       1、赏析:

       全诗以诗题中的“望”字统摄全篇,句句写望岳,但通篇并无一个“望”字,而能给人以身临其境之感,可见诗人的谋篇布局和艺术构思是精妙奇绝的。

       这首诗寄托虽然深远,但通篇只见登览名山之兴会,丝毫不见刻意比兴之痕迹。若论气骨峥嵘,体势雄浑,更以后出之作难以企及。

       2、关于作者:

       杜甫(公元712年-公元770年),字子美,自号少陵野老。汉族,祖籍襄阳,河南巩县(今河南省巩义)人。唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为"老杜"。

       杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为"诗史"。后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。杜甫创作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三别》等名作。

       759年杜甫弃官入川,虽然躲避了战乱,生活相对安定,但仍然心系苍生,胸怀国事。虽然杜甫是个现实主义诗人,但他也有狂放不羁的一面,从其名作《饮中八仙歌》不难看出杜甫的豪气干云。杜甫的思想核心是儒家的仁政思想。

       他有“致君尧舜上,再使风俗淳”的宏伟抱负。杜甫虽然在世时名声并不显赫,但后来声名远播,对中国文学和日本文学都产生了深远的影响。杜甫共有约1500首诗歌被保留了下来,大多集于《杜工部集》。

       3、创作背景:

       这首诗是杜甫的早期作品。唐玄宗开元二十四年(736),年轻的诗人离开了长安,到兖州去省亲——其父杜闲当时任兖州司马。此后大约三四年内,他一直在山东、河北一带漫游,结交了不少朋友,这首诗就是这期间写的。

       望岳1 作者:杜甫 岱宗夫如何2, 齐鲁青未了3。 造化钟神秀4,阴阳割昏晓5。 荡胸生层云,决眦入归鸟6。 会当凌绝顶7,一览众山小。 1.岳:此指东岳泰山。 2.岱宗:泰山亦名岱山,在今山东省泰安市城北。 古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称"岱宗"。 历代帝王凡举行封禅大典,皆在此山。 3.齐、鲁:古代齐鲁两国以泰山为界,齐国在泰山北, 鲁国在泰山南。青未了,指郁郁苍苍的山色无边无际,浩茫浑涵, 难以尽言。 4.造化:天地,大自然。钟:聚集。神秀:指山色的奇丽。 5.阴阳:这里指山北山南。割:划分。这句是说,泰山横天蔽日, 山南向阳,天色明亮;山北背阴,天色晦暗。 同一时刻却是两个世界。 6.决:张大。眦:眼眶。决眦形容极目远视的样子。入归鸟; 目光追随归鸟。 7.会当:一定要。凌:登上。 这是杜甫现存作品中最早的一首。大约作于开元二十四年(736) 第一次游齐赵时,诗人当时是二十五岁。 这是一首气势宏大的写景诗,展示巍峨秀丽的泰山景观。 诗中洋溢着诗人对祖国壮丽河山的热爱和青年时代胸怀大志, 积极进取,乐观自信的精神。前人于此诗评赞颇多,"齐鲁青未了" 一句,众口称道,刘辰翁称此"五字雄盖一世";郭浚曰:" 他人游泰山记,千言不了,被老杜数语说尽"(上二人语均见《 唐诗选脉会通评林》)。《唐诗别裁》云:"五字已尽太山。" 此诗最后两句也颇得佳评,浦起龙《读杜心解》云:" 末联则以将来之凌眺,剔现在之遥观,是透过一层收也…… 杜子心胸气魄,于斯可观。取为压卷,屹然作镇。" 杜甫《望岳》诗,共有三首,分咏东岳(泰山)、南岳(衡山)、 西岳(华山)。这一首是东岳泰山。开元二十四年(736), 二十四岁的诗人开始过一种“裘马清狂”的漫游生活。 此诗即写于北游齐、赵(今河南、河北、山东等地)时, 是现存杜诗中年代最早的一首, 字里行间洋溢着青年杜甫那种蓬蓬勃勃的朝气。 全诗没有一个“望”字,但句句写向岳而望。距离是自远而近, 时间是从朝至暮,并由望岳暮,并由望岳悬想将来的登岳。首句“ 岱宗夫如何?“写乍一望见泰山时, 高兴得不知怎样形容才好的那种揣摩劲和惊叹仰慕之情,非常传神。 岱是泰山的别名,因居五岳之首,故尊为岱宗。“夫如何”, 就是到底怎么样呢?“夫”字在古文中通常是用于句首的虚字, 这里把它融入诗句中,是个新创,很别致。这个“夫”字, 虽无实在意义,却少它不得,所谓“传神写照,正在阿堵中”。“ 齐鲁青未了”了是经过一番揣摩后得出的答案,真是惊人之句。 它既不是抽象地说泰山高,也不是象谢灵运《泰山吟》那样用“崔 刺云天”这类一般化的语言来形容, 而是别出心裁地写出自己的体验—— 在古代齐鲁两大国的国境外还能望见远远横亘在那里的泰山, 以距离之远来烘托出泰山之高。泰山之南为鲁,泰山之北为齐, 所以这一句描写地理特点,写其他山岳时不能挪用。明代莫如忠《 登东郡望岳楼》诗说:“齐鲁到今青未了,题诗谁继杜陵人?” 他特别提出这句诗,并认为无人能继,是有道理的。“造化钟神秀, 阴阳割昏晓”两句,写近望中所见泰山的神奇秀丽和巍峨高大 的形象,是上句“青未了”的注脚。“钟”字,将大自然写得有情。 山前向 日的一面为“阳”,山后背日的一面为“阴”,由于山高, 天色一昏一晓判割于山的阴、阳面,所以说“割昏晓”。“割” 本是个普通字,但用在这里,确是“奇险”。由此可见, 诗人杜甫那种“语不惊人死不休”的创作作风, 在他的青年时期就已养成。“荡胸生层云,决眦入归鸟”两句, 是写细望。见山中云气层出不穷,故心胸亦为之荡漾; 因长时间目不转眼地望着,故感到眼眶有似决裂。“归鸟” 是投林还巢的鸟,可知时已薄暮,诗人还在望。不言而喻, 其中蕴藏着诗人对祖国河 山的热爱。“会当凌绝顶,一览众山小”,这最后两句, 写由望岳而产生的登岳的意愿。“会当”是唐人口语,意即“ 一定要”。如王勃《春思赋》:“会当一举绝风尘, 翠盖朱轩临一春。”有时单用一个“会”字,如孙光宪《北梦琐言》 :“他日会杀此竖子!”即杜诗中亦往往有单用者,如“ 此生那老蜀,不死会归秦!”(《奉送严公入朝》)如果把“会当” 解作“应当”,便欠准确,神气索然。 从这两句富有启发性和象征意义的诗中, 可以看到诗人杜甫不怕困难、敢于攀登绝顶、 俯视一切的雄心和气概。这正是杜甫能够成为一个伟大诗人的关键所 在,也是一切有所作为的人们所不可缺少的。 这就是为什么这两句诗千百年来一直为人们所传诵, 而至今仍能引起我们强烈共鸣的原因。清代浦起龙认为杜诗“ 当以是为首”,并说“杜子心胸气魄,于斯可观。取为压卷, 屹然作镇。”(《读杜心解》) 也正是从这两句诗的象征意义着眼的。这和杜甫在政治上“ 自比稷与契”,在创作上“气靡屈贾垒,目短曹刘墙”, 正是一致的。此诗被后人誉为“绝唱”,并刻石为碑,立在山麓。 无疑,它将与泰山同垂不朽。 全诗翻译: 五岳之首泰山的景象怎么样? 在齐鲁大地上联绵不断看不尽它的青色。 大自然把山岳的奇异景象全都赋予了泰山, 它使山南山北一面明亮一面昏暗,截然不同。 层层云升腾,跳荡心胸,飞鸟归山,映入眼帘。 一定要登上泰山的顶峰,那时眺望, 四周重重山峦定会看起来显得渺小。 全诗以“望”字贯穿始终。诗题“春望”,就是望春。 作者面对大地回春的自然季节而触景生情, 企盼恢复国家安定繁荣的局面。 开头两句承接题目,写春日远望所见的总印象。国都沦陷, 山河依旧,人事全非。“城春”,承“山河在”, 都城又迎来了一年一度的春天。“草木深”则接“国破”而言, 人民逃难离散,草木任其疯长,一片荒凉。这两句都用了转折法, 但上句是逆折,下句是顺折,章法显出变化。“国破” 的断垣残壁与“城春”的生机蓬勃构成鲜明的对比。这一对比, 突出勾画了长安城沦陷后的破败景象, 寄寓了诗人感时忧国的深沉感慨。宋朝司马光十分欣赏这一联:“ 古人为诗,贵于意在言外,使人思而得之…… 近世诗人惟杜子美最得诗人之体。如,此言‘山河在’, 明无余物矣;‘草木深’,明无人矣。”(见《温公续诗话》) 颔联由远望收到眼前,把全景推向特写镜头。 各注本对这两句的理解有分歧。焦点在于,究竟是谁“溅泪”,谁“ 惊心”。一种解释是诗人自己对花而溅泪,闻鸟而惊心。 另一种解释则认为句中的主语是“花”,是“鸟”。花因“感时” 在溅泪,鸟为“恨别”而惊心。这看似不合理,其实是用了移情法。 花、鸟本是自然物,现在由于诗人的特殊心境, 把自己的感受移加到它们身上,觉得它们也通人情。花朵含露, 是感伤时局在落泪,鸟儿跳跃,是因为生死别离而心绪不宁。 这样写,比直抒自己内心如何如何,意味更浓郁,效果更强烈。 如同说“天地含愁,草木同悲”那样,写的就不仅仅是个人的感受, 而是表现当时遭受战乱之苦的许多人的共同感受。 不采用特殊的表现手法,就难以恰切形容。 颈联又因远观、近察,从翘首望转低头思, 感情也自然地从伤悼国破过渡到思念亲人。表现手法上, 也就从寓情于景,转为直抒胸臆了。“连三月”指战祸延续到三月, 即写本诗的时间。有些注本,说是“指当年的正月、二月和三月”。 或说指整个春季。事实上,安史叛乱是前年的十一月开始的, 杜甫受困长安也有七八个月了。他说过:“去年潼关破, 妻儿隔绝久”(《述怀》),“数州消息断,愁坐正书空”(《 对雪》)。诗人身陷长安,妻儿、弟妹的生死不明,才发出“ 家书抵万金”的慨叹。解诗太实,往往曲解原意。 本诗先是分头写了国破和春来两种景,接着写了“感时”和“恨别” 两种情。这里又以“烽火”承接“感时”,“家书”承接“恨别”, 而亲人的“别”,正是由于战乱的“时”造成的。这样一环扣一环, 章法非常严密。别林斯基曾说:“任何伟大的诗人之所以伟大, 是因为他的痛苦和幸福深深植根于社会和历史的土壤里, 他从而成为社会、时代以及人类的代表和喉舌。”(见《 别林斯基论文学》)杜甫在诗中把家愁同国忧交织起来, 深刻地表现了正直知识分子的个人命运与国家民族的命运休戚相关, 具有高度的概括性和典型意义,正是“沉郁顿挫”的精神实质。 诗的最后两句堪称神来之笔。寥寥十字, 使一位愁绪满怀的白发老人的形象兀立在读者眼前。作者望春, 并没有得到到任何快慰,却为“感时”、“恨别”所困, 终至烦躁不安,频频抓挠头发。尽管诗人这时才四十五岁, 但因终日愁情熬煎,头发愈来愈少,简直连簪子也插不上了。 从章法上看,这一联是把前面分别抒写的“感时”、“恨别” 两种感情统一起来,收结全篇。 作者选用搔发这一下意识动作把满腔的愁情变成了可见可感的生动形 象,很自然地引导读者进入诗的意境,产生共鸣。 本诗格律属五言仄起式正格。中间两联是对仗,词性、结构, 声调平仄两两相对,十分工整。韵脚“深”、“心”、“金”、“ 簪”,同属平声侵部。按现代普通话来念,听起来不够和谐, 但从方言中保留的古音来读,就十分和谐。如客家话的“深”念 qim,“心”念 sim,“金”念 gim,“簪”念 zim,韵母都是“-im”,可见是古今音变的缘故。本诗起句“ 国破”的“国”属古入声。入声“短促急收藏”,适合于表现激愤、 愁凉的感情。因此,本诗一开篇就定下沉郁顿挫的基调,与“感时” 、“恨别”的愁情合拍,进而产生一种深沉的敲击人心的力量。 我们这一代知识分子也是饱经动乱、历尽坎坷的, 个人的命运与祖国兴衰连成一体,所以对本诗很容易引起共鸣。 它表现的不是一个人、也不是一代人的家国之痛, 而是概括了我国知识分子的忧患意识。那就是爱祖国、 爱自己的民族,把个人的命运依附于国家民族的兴衰变革之中。 因而古今无数有识之士曾为振兴中华、造福人民而忧而愤, 直至献出一切。我以为,这正是《春望》成为千古传诵的名篇, 具有“沉郁顿挫”艺术魅力的根本原因 ★县吏扑了进来,贼眼四处搜索,却找不到一个男人,扑了个空。 →于是怒吼道:“你家的男人都到哪儿去了?快交出来!” →老妇泣诉说:“三个儿子都当兵守邺城去了。 一个儿子刚刚捎来一封信,信中说,另外两个儿子已经牺牲了!” →县吏面露疑色:“把书信拿给我看看!” →老妇取出书信,必恭必敬地交给县吏,伤感的说道:“ 存者且偷生,死者长已矣。”(希望能博得县吏同情,高抬贵手。) →不料县吏又大发雷霆:“难道你家里再没有别人了?快交出来!” →老妇针对这一点诉苦:“室中更无人。” (而在这当儿,被儿媳妇抱在怀里躲到什么地方的小孙儿, 受了怒吼声的惊吓,哭了起来,掩口也不顶用。) →于是县吏抓到了把柄,威逼溃骸澳憔垢胰龌眩〔皇怯懈龊⒆ 涌蘼穑俊? →老妇不得已,这才说:“只有个孙子啊!还吃奶呢,小得很!” →县吏步步逼进:“吃谁的奶?总有个母亲吧!还不把她交出来!” →老妇担心的事情终于发生了!她只得硬着头皮解释:“ 孙儿是有个母亲,她的丈夫在邺城战死了,因为要奶孩子, 没有改嫁。可怜她衣服破破烂烂,怎么见人呀!还是行行好吧!” →县吏半点容不得商量的语气厉声喝道:“少罗嗦,快把她交出来! ” →老妇生怕守寡的儿媳被抓,饿死孙子,只好挺身而出:“ 老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。” 老妇的「致词」,到此结束,表明县吏勉强同意,不再「怒吼」了。

       希望采纳

       好了,今天关于“《望岳》原文及翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“《望岳》原文及翻译”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。