诗经邶风静女原文及翻译_诗经邶风静女原文及翻译拼音

       大家好,今天我将为大家介绍一下关于诗经邶风静女原文及翻译的问题。为了更好地理解这个问题,我对相关资料进行了归纳整理,现在让我们一起来看看吧。

1.静女是哪首《诗经》里的?

2.邶风静女原文及翻译

3.《静女》原文及翻译是什么?

4.匪女之为美,美人之贻 的翻译

5.诗经中《静女》的翻译是?

6.爱而不见,搔首踟蹰翻译

诗经邶风静女原文及翻译_诗经邶风静女原文及翻译拼音

静女是哪首《诗经》里的?

诗经静女原文及翻译及注释如下:

       原文:

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       翻译:

       娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

       注释:

       1、静女:贞静娴雅之女。

       2、静:娴雅贞静。姝:美好。

       3、俟:等待,此处指约好地方等待。

       4、城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。

       5、城:城墙。

       6、隅:城墙上的角楼。

       7、爱:同“蔓",隐藏。

       8、搔首踟蹰:以手指挠头,徘徊不进。

邶风静女原文及翻译

       静女其姝中“其”的意思是她的。

       原文:

       《邶风·静女》

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

       静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

       自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       译文:

       《邶风·静女》

       娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。

       隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。

       娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。

       红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。

       姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。

       并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。

       注释

       静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝(shū):美好。

       俟(sì):等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。

       爱:“薆”的假借字。隐蔽,躲藏。

       踟(chí)躇(chú):徘徊不定。

       娈(luán):面目姣好。

       贻(yí):赠。彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。

       有:形容词词头。炜(wěi):盛明貌。

       说(yuè)怿(yì):喜悦。女(rǔ):汝,你,指彤管。

       牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚媾。

       洵美且异:确实美得特别。洵:实在,诚然。异:特殊。

       匪:非。

       贻:赠与。

《静女》原文及翻译是什么?

       邶风静女原文是:

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

邶风静女翻译:

       娴静的姑娘多么美丽,在城的角楼等我。隐藏起来不让我看见,急得我挠着头来回走。娴静的姑娘多么美好,送我一支红色的笛管。红色的笛管色泽鲜亮,漂亮的笛管真让我喜爱。姑娘从郊野采来茅草芽送我作为信物,真是美好新异。并不是茅草芽有多美,而是因为美人所赠。

       诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。而这又反过来使读者对小伙子的痴情加深了印象。

       《诗经》是汉族文学史上最早的一部诗歌总集,相传为孔子所编定,现存诗305篇。《诗经》是我国诗歌现实主义传统的源头。它最初称为《诗》,《诗三百》,《三百篇》,这些诗被编为“风”“雅”“颂”三个部分“风”又叫做“国风”,共160篇,大都是各地的歌谣,是《诗经》的精华部分。

匪女之为美,美人之贻 的翻译

       原文:

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

       静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

       自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       释义:

       文雅的姑娘真美丽,约好在城边的角落里等我。却故意躲藏起来,惹我挠头又徘徊。美丽姑娘真

       好看,送我一支红色的管萧。管萧有着鲜明有光的样子,喜爱你的美丽。从郊外采来茅荑相赠

       送,确实又美丽又出奇。不是荑草真的美,(而是)美人送我含爱意。

       赏析:

       诗的第一章是即时的场景:有一位闲雅而又美丽的姑娘,与小伙子约好在城墙角落会面,他早早赶到约会地点,急不可耐地张望着,却被树木房舍之类东西挡住了视线,于是只能抓耳挠腮,一筹莫展,徘徊原地。"爱而不见,搔首踟蹰"虽描写的是人物外在的动作,却极具特征性,很好地刻划了人物的内在心理,栩栩如生地塑造出一位恋慕至深、如痴如醉的有情人形象。

       第二、第三两章,从辞意的递进来看,应当是那位痴情的小伙子在城隅等候他的心上人时的回忆,也就是说,"贻我彤管"、"自牧归荑"之事是倒叙的。在章与章的联系上,第二章首句"静女其娈"与第一章首句"静女其姝"仅一字不同,次句头两字"贻我"与"俟我"结构也相似,因此两章多少有一种重章叠句的趋向,有一定的匀称感,但由于这两章的后两句语言结构与意义均无相近之处,且第一章还有五字句,这种重章叠句的趋向便被扼制,使之成为一种佯似。这样的结构代表了《诗经》中一种介于整齐的重章叠句体与互无重复的分章体之间的特殊类型,似乎反映出合乐歌词由简单到复杂的过渡历程。

诗经中《静女》的翻译是?

       不是荑草长得美,是美人相赠的深厚情意。

       一、原文:周 孔子编订《诗经 国风·邶风·静女》

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

       静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

       自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       二、译文:

       娴静的姑娘真是可爱,约我到城角楼上来。故意躲藏让我寻找,我找不到急得抓耳又挠腮。

       娴静的姑娘有好的容颜,送我了一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,我爱它颜色鲜艳。

       姑娘在郊野采荑送给我,荑草美好又与其他不一样。不是荑草长得美,是美人相赠的深厚情意。

扩展资料

       一、创作背景

       《邶风·静女》是一首爱情诗。现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约。而旧时的各家之说,则有多解。

       二、作品鉴赏

       此诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。而这又反过来使读者对小伙子的痴情加深了印象。

爱而不见,搔首踟蹰翻译

       静女①

       《诗经

       邶②风》

       静女其姝③,俟④我于城隅⑤。爱⑥而不见⑦,搔首踟蹰⑧。

       静女其娈⑨,贻⑩我彤管⑾。彤管有炜⑿,说怿⒀女⒁美。

       自牧⒂归荑⒃,洵⒄美且异。匪女⒅之为美,美人之贻。

       译文

       娴静姑娘真漂亮,

       约我等在城角旁。

       视线遮蔽看不见,

       搔头徘徊心紧张。

       娴静姑娘真娇艳,

       送我新笔红笔管。

       鲜红笔管有光彩,

       爱她姑娘好容颜。

       远自郊野赠柔荑,

       诚然美好又珍异。

       不是荑草长得美,

       美人相赠厚情意

《诗经》中“静女其姝”是什么意思

       原文:爱而不见,搔首踟蹰。

       译文:视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。

资料:

       1、语出《国风·邶风·静女》,这是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是写青年男女幽会的诗歌,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好。全诗三章,每章四句。此诗构思灵巧,人物形象刻画生动,通篇以男子的口吻来写,充满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理描写惟妙惟肖。

       2、作者:佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。

       3、原文

       《静女》

       作者佚名?朝代先秦

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

       静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

       自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       《诗经》中“静女其姝”大致意思是“娴静姑娘真漂亮”。

       静女:贞静娴雅之女。静:娴雅贞静。

       姝:美好。

       该句出自《诗经》的《静女》,全文为:

       静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

       静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

       自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

       译文

       娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。

       娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。

       郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

       好了,今天关于“诗经邶风静女原文及翻译”的探讨就到这里了。希望大家能够对“诗经邶风静女原文及翻译”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。