普希金的诗_普希金的诗《假如生活欺骗了你》

       对于普希金的诗的问题,我有一些了解和研究,也可以向您推荐一些专业资料和研究成果。希望这对您有所帮助。

1.普希金最经典八首诗歌

普希金的诗_普希金的诗《假如生活欺骗了你》

普希金最经典八首诗歌

       普希金最经典八首诗歌如下:

       普希金的诗包括但不限于《自由颂》《叶甫盖尼·奥涅金》《黑桃皇后》《假如生活欺骗了你》《上尉的女儿》等等。

       亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金被誉为“俄国文学之父”,他在继承古代俄国文学的优秀传统的同时不断将其发扬光大。在俄国文学中,他为现实主义夺得了主导地位,从而影响了19世纪的现实主义文学浪潮,他的作品是反映当时俄国社会的一面镜子。

       在各种文学体裁上(抒情诗、叙事诗、诗剧、小说、童话等)亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金也为后人提供了优秀的范例,后来的列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰、费奥多尔·米哈伊洛维奇·陀思妥耶夫斯基以及更后面的谢尔盖·亚历山德罗维奇·叶赛宁、弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·马雅可夫斯基等人都直接或间接受过普希金的影响。

       后世纪念:

       2012年2月10日是亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金逝世175周年纪念日,位于圣彼得堡莫伊卡河岸12号的普希金公寓博物馆经过装修后重新接待参观者。

       2018年12月6日,莫斯科主要机场谢列梅捷沃机场将以俄罗斯诗人亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金名字命名。

       2019年6月5日(当地时间),莫斯科多家博物馆迎来亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金诞辰220周年特别纪念活动,主要纪念活动将在国立普希金博物馆举行,此次展览将围绕亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金的同名系列作品展开。同时,其他博物馆也会举办系列纪念活动。

       普希金的诗精选12首:

       1、《给娜塔丽亚》

       为什么我不敢把它说明?玛尔戈最合我的胃口。

       好,连我也清楚知道了,丘比特是怎样的一只鸟;

       这热情的感到沉迷,我得承认——我也在热恋!

       幸福的日子已经飞去;这以前,不知爱情的重担,

       我只是生活而又歌唱,无论在剧院,在舞乐厅中,

       在游乐或是在舞会上,我只象轻风一般飞翔;

       并且,为了对爱神嘲讽,我还把可爱的异性

       可笑地描画过一番,但这嘲讽啊,岂非枉然?

       我终于也掉进了情网,连我,唉,也爱得发狂。

       讥笑,自由,——都抛在脑后,

       凯图吗,我已经退休,而今我成了——赛拉东!

       一看到娜塔丽亚的秀丽,赛过侍奉塔利亚的美女,

       丘比特碱射进我的心中!所以,娜塔丽亚,我承认,

       我心里满是你的倩影,这还是初次,让我害羞说,

       女人的美迷住我的魂灵。一整天,无论怎样消磨,

       你总是占据在我心里;夜降临了,——也只有你

       我看见在虚幻的梦乡;我看见,仿佛穿着云裳,

       可爱的人儿和我在一起;她那怯懦而甜蜜的呼吸,

       那洁白的胸脯的颤动,洁白得胜过了白雪,

       还有那半睁半闭的眼睛,那幽幽不朋的静静的夜——

       啊,这一切多使人激动!仿佛我独自和她交谈,

       我看见了……纯洁的百合,不禁颤栗,苦恼,沉默……

       我醒来……只有一片幽暗,拥聚在我孤寂的床前!

       我深深地叹一口气:那倦慵的黑眼睛的梦,

       唉,已经展开翅膀飞去。我的热情燃烧得更凶,

       每过一刻,折磨人的爱情就使我变得更为疲弱。

       我的脑中总在追求什么,但有什么用?从没有男人

       肯把意愿对女人明说。反而这样或那样掩遮。

       我呢——却想把心事说明。一切恋人意愿的东西

       甚至连自已也不知道;这种怪癖真令我惊奇!

       我却愿意裹着外套,斜戴着紧箍的小帽,

       趁天色昏黑,象菲里蒙,搓着安妞达的柔软的手,

       一面说明爱情的苦痛,一面就把她拥为已有!

       我但愿:你象是娜左拉,以温存的目光把我婉留,

       或者我象小巧的罗金娜,所爱的白发的奥倍肯,

       那被命运遗弃的老人,戴着假发,披着宽大斗篷,

       以他鲁莽的、火热的手,在雪白的柔胸上抚摸……

       我愿望……但一海相隔,我却不会在海上行走,

       尽管我爱你爱得发疯,但我们既然不能聚首,

       我的一切想望有什么用?然而,娜塔丽亚!你还不知

       谁是你温柔的赛拉东,你不明白,为什么甚至

       连希望我都不敢怀一丝,娜塔丽亚啊,我还要解释:

       我不是后宫所有主,不是土耳其人,或黑奴。

       猜我是懂礼的中国人,或美洲的生番也错误。

       别以为我也是德国佬,手拿啤酒杯,头戴着尖帽,

       手卷的纸烟总不离嘴。别以为我是个骠骑兵

       手执长刀,头顶着钢盔,我可不爱战争的喧声,

       我不能为了亚当犯过罪,就把刀剑和斧重压在手中。

       “那么你是谁,絮叨的恋人,看啊,请看那高耸的院墙,

       它飘下寂静底永恒的暗影,请看那紧锁着的门窗,

       其中只有幽灯在放明……娜塔丽亚啊,我……是苦修僧!

       2、《致娜塔莎》

       美丽的夏天凋敝了,凋敝了,明朗的日子正在飞逝;

       黑夜那绵绵的迷雾在打盹的影子上弥漫;

       肥沃的田野一片空旷,嬉闹的小溪变得冰凉;

       蓊郁的森林愁白了卷发;天穹显得黯淡而苍茫。

       心爱的娜塔莎!你在哪里?为何见不到你的踪影?

       莫非你不愿和知心的朋友,分享那共同的时光?

       无论在波光粼粼的湖面,还是在芬芳的椴树荫下,

       无论清晨,还是傍晚,我都见不到你的倩影。

       很快,很快,寒冷的冬天,就要造访森林和田野;

       在烟雾缭绕的农舍里,炉火很快将熊熊燃烧;

       但我还是见不到迷人的她,仿佛笼子里的一只黄雀,

       沮丧地独坐在家中,深深地怀念我的娜塔莎。

       3、《秋天的早晨》

       鼓起一阵喧闹;田野上的芦笛声

       吞噬了我孤独的小屋,最后的梦幻带着丽人的倩影,

       一起从我的脑中飞出。夜的阴影已从天空消隐,

       朝霞初升,闪烁着光亮的白天——

       我的周围剩下哑默的荒原……

       她已不在了……而在那岸边——

       她每一个晴朗的夜晚都来和我约会,

       可我此刻在那岸边,在草地,

       已不能找到她那双美丽的脚

       所留下的一丝一毫的印痕。

       我惘然若失地踯躅在密林深处,

       喊着那无与伦比的名字;

       我喊着她——可只有空漠的田野

       在远方和我孤独的声音回应。

       我沉湎在幻想中走向小河,

       只见到小河潺潺的流水,

       波纹中已不再战栗她那难忘的丽影,

       她已不在了……啊,在甜美的春天

       到来以前,我不会再有欢愉的心情!

       此刻秋天的寒冷的手,剥光了白桦和菩提的头;

       它在空阔的树林中喧响;枯黄的败叶日夜飞旋,

       一阵阵秋风打着呼哨,雾霭漾起寒气逼人的浪波。

       啊,田野,山丘,熟悉的懈树林,

       我的忧伤和欢快的见证人!

       你们被忘却了……只有等甜美的春天再次来临!

       4、《真理》

       1816,自古以来,智人就一直在寻找

       那些被世事湮没的真理的遗痕,

       他们用很长的时间和论调来解说

       那些前人们的古老论调。

       他们认为:“赤裸的真理隐秘地藏在井泉深处。”

       于是他们快慰地饮一杯清水,

       就开始叫嚣:“我会把真理找出!”

       但是,突然有一个人,似乎是老头儿西林造福于人间,

       他看出他们深深埋藏在身后的愚蠢,

       那些清水和叫喊都让他厌倦;

       于是,制止住了我们的呼吸乱想,

       他第一个想到了美酒,他饮着,饮着,然后一滴不剩,

       却看见真理,其实埋在杯底里头。

       5、《乡村》

       祝福你,荒远僻野的一角,

       闲适,工作和寄兴的所在,

       是在这里,我的日子悄悄流去了,

       沉湎于快乐和遗忘的襟怀。

       我是你的,我已抛弃了豪华的宴饮,

       虚妄的游乐,女人的声色的迷宫,

       只为了田野的静谧,树林和谐的乐音,

       为了自由的安闲,最宜于幻想驰骋。

       我是你的:我爱这一座花园

       幽深、清凉,各样的野花开遍,

       我爱这广阔的绿野,洋溢着禾堆的清香,

       一些明澈的小溪在树丛里潺潺喧响。

       无论放眼哪里,我都会看见生动的画面:

       这里是两片湖水,平静无波,

       在碧蓝的水上,偶尔闪过渔船的白帆,

       湖后是起伏的丘陵,一条条庄田,

       远处散布着稀疏的农舍。

       在潮湿的湖岸,成群的牛羊正在游荡

       谷场冒着轻烟,半夜旋转着磨坊的风车

       啊,到处是劳作和富裕的景象。

       我住在这里,摆脱了世俗的束缚,

       我学会在真理中去探寻快乐,

       我以自由的心灵崇拜自然的规律,

       我不再聆听蒙昧的世人的窃窃私议,

       我会以同情回答羞怯的心灵的倾诉,

       而不再羡慕恶徒或者蠢驴

       尽管他们怎样以不义而飞扬跋扈。

       古代的先知啊,是在这里我向你们请教!

       在这里我的居处庄严而僻静,

       你们慰人的高曲更清晰而美妙,

       它驱散了我悒郁而慵懒的梦,

       它燃起了我的工作的热情,

       啊,你们种种卓绝的思想,

       也正在我心灵的深处滋长。

       然而,一个阴沉的思想却令人不宁。

       在富庶的田野和丘陵间

       谁关心人类的命运能不悲悯地看见

       到处是愚昧的令人疼心的情景。

       这里有野蛮的地主,一不守法,二无感情,

       仿佛命中注定,他们该是人们的灾星,

       对于眼泪和哀求一概不顾,

       只顾用强制的鞭子把农民的财产、劳力和时间,

       都逼到自己的掌握。这里的奴隶听从无情的老爷的皮鞭,

       伛偻在别人的犁上,被牵着绳索,瘦弱不堪的苟延残喘。

       这里,一切人毕生是负着重轭的马牛,

       没有希望,谈不到一点心灵的追求,

       这里,就是青春少女的娇艳,也只供无情地摧残。

       父亲一代衰老了,就由下一代儿子

       那可喜的梁柱和劳动能手来接替,

       他们从祖先的茅屋不断地繁殖

       成群的家仆,那些受折磨的奴隶。

       嗅,但愿我的歌能把人的心弦打动!

       激情在我心中燃烧,但又有何益?

       为什么上天不给我滔滔雄辩的才能?

       噢,我的朋友!是否有一天,我会看见

       沙皇点点头,使人们不再受奴役?

       我能否在我们的国土上看见

       开明和自由的美丽曙光终于升起?

       6、《致克恩》

       我记得那美妙的一瞬:在我的面前出现了你,

       有如昙花一现的幻影,有如纯洁之美的精灵。

       在绝望的忧愁的折磨中,在喧闹的虚幻的困扰中,

       我的耳边长久地响着你温柔的声音,

       我还在睡梦中见到你可爱的面影。

       许多年代过去了。狂暴的激情

       驱散了往日的梦想,于是我忘记了你温柔的声音,

       还有你那天仙似的面影。

       在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,

       我的岁月就那样静静地消逝,

       失去了神往,失去了灵感,

       失去了眼泪,失去了生命,也失去了爱情。

       如今灵魂已开始觉醒:于是在我的面前又出现了你,

       有如昙花一现的幻影,有如纯洁之美的精灵。

       我的心狂喜地跳跃,为了它一切又重新苏醒,

       有了神往,有了灵感,有了生命,有了眼泪,也有了爱情。

       7、《假如生活欺骗了你》

       假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!

       忧郁的日子里须要镇静:相信吧,快乐的日子将会来临!

       心儿永远向往着未来;现在却常是忧郁。

       一切都是瞬息,一切都将会过去;

       而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。

       8、《冬天的道路》

       穿过波浪似的云雾,露出了一轮明净的月亮,

       它凄凉地倾泻出清光,照在那凄凉的林间空地上。

       一辆快速的三套马车,飞驰在冬天的、寂寞的大路上,

       那单调的铃声呀,发出了令人疲困的音响。

       以马车夫的悠长的歌声里,可以听见某种亲切的声音在回荡:

       一会儿是豪迈的快活的歌唱,一会儿是倾吐出内心的悲伤……

       既看不见灯火,也看不见黑暗的茅舍,

       到处是一片白雪和荒凉……我一路上迎面碰到的,

       就只有那漆成条纹的标志里程的木桩……

       寂寞呀,忧愁呀……明天,尼娜,

       明天我才能回到亲爱的人身旁,

       我要百看不厌地凝视着你,在火炉旁边把一切都遗忘。

       钟上的时针带着响声,走完了它匀称的一周,

       午夜使厌烦的人们走开,但怎样也不能使我们分手。

       忧愁呀,尼娜:我的路程是那样寂寞,

       我的马车夫也因为困倦沉默不响,

       只有铃声还单调地在响着,这时云雾也遮盖了月亮的清光。

       9、《囚徒》

       我坐在阴湿牢狱的铁栏后,

       一只在禁锢中成长的鹰雏

       和我郁郁地做伴;它扑着翅膀,

       在铁窗下啄食着血腥的食物。

       它啄食着,丢弃着,又望望窗外,

       像是和我感到同样的烦恼。

       它用眼神和叫声向我招呼,

       像要说:“我们飞去吧,是时候了,

       “我们原是自由的鸟儿,飞去吧——

       飞到那乌云后面明媚的山峦,

       飞到那里,到那蓝色的海角,

       只有风在欢舞……还有我做伴!……”

       10、《自由颂》

       去吧,从我的眼前滚开,柔弱的西色拉岛的皇后!

       你在哪里?对帝王的惊雷,啊,你骄傲的自由底歌手?

       来吧,把我的桂冠扯去,把娇弱无力的竖琴打破......

       我要给世人歌唱自由,我要打击皇位上的罪恶。

       请给我指出那个辉煌的,高卢人的高贵的足迹,

       你使他唱出勇敢的赞歌,面对光荣的苦难而不惧。

       战栗吧!世间的专制暴君,无常的命运暂时的宠幸!

       而你们,匍匐着的奴隶,听啊,振奋起来,觉醒!

       唉,无论我向哪里望去——到处是皮鞭,到处是铁掌,

       对于法理的致命的侮辱,奴隶软弱的泪水汪洋;

       到处都是不义的权力,在偏见的浓密的幽暗中

       登了位——靠奴役的天才,和对光荣的害人的热情。

       要想看到帝王的头上,没有人民的痛苦压积,

       那只有当神圣的自由,和强大的法理结合在一起;

       只有当法理以坚强的盾,保护一切人,它的利剑

       被忠实的公民的手紧握,挥过平等的头上,毫无情面。

       只有当正义的手把罪恶,从它的高位向下挥击,

       这只手啊,它不肯为了贪婪,或者畏惧,而稍稍姑息。

       当权者啊!是法理,不是上天,给了你们冠冕和皇位,

       你们虽然高居于人民之上,但该受永恒的法理支配。

       啊,不幸,那是民族的不幸,若是让法理不慎地瞌睡;

       若是无论人民或帝王,能把法理玩弄于股掌内!

       关于这,我要请你作证,哦,显赫的过错的殉难者,

       在不久以前的风暴里,你帝王的头为祖先而跌落。

       在无言的后代的见证下,路易昂扬地升向死亡,

       他把黜免了皇冠的头,垂放在背信底血腥刑台上;

       法理沉默了——人们沉默了,罪恶的斧头降落了......

       于是,在带枷锁的高卢人身上,覆下了恶徒的紫袍。

       我憎恨你和你的皇座,专制的暴君和魔王!

       我带着残忍的高兴看着,你的覆灭,你子孙的死亡。

       人人会在你的额上,读到人民的诅咒的印记,

       你是世上对神的责备,自然的耻辱,人间的瘟疫。

       当午夜的天空的星星,在幽暗的涅瓦河上闪烁,

       而无忧的头被平和的梦,压得沉重,静静地睡着,

       沉思的歌者却在凝视,一个暴君的荒芜的遗迹,

       一个久已弃置的宫殿,在雾色里狰狞地安息。

       他还听见,在可怕的宫墙后,克里奥的令人心悸的宣判,

       卡里古拉的临终的一刻,在他眼前清晰地呈现。

       他还看见:披着肩绶和勋章,一群诡秘的刨子手走过去,

       被酒和恶意灌得醉醺醺,满脸是骄横,心里是恐惧。

       不忠的警卫沉默不语,高悬的吊桥静静落下来,

       在幽暗的夜里,两扇宫门,被收买的内奸悄悄打开.....

       噢,可耻!我们时代的暴行!

       像野兽,欢跃着土耳其士兵!.....

       不荣耀的一击降落了.....戴王冠的恶徒死于非命。

       接受这个教训吧,帝王们:今天,无论是刑罚,是褒奖,

       是血腥的囚牢,还是神坛,全不能作你们真正的屏障;

       请在法理可靠的荫蔽下,首先把你们的头低垂,

       如是,人民的自由和安宁,才是皇座的永远的守卫。

       11、《致大海》

       再见了,奔放不羁的元素!

       你碧蓝的波浪在我面前,最后一次地翻腾起伏,

       你的高傲的美闪闪耀眼。像是友人的哀伤的怨诉,

       像是他分手时的声声召唤,你忧郁的喧响,你的急呼,

       最后一次在我耳边回旋。我的心灵所向往的地方!

       多少次在你的岸边漫步,我独自静静地沉思,旁徨,

       为夙愿难偿而满怀愁苦!我多么爱你的余音缭绕,

       那低沉的音调,深渊之声,还有你黄昏时分的寂寥,

       和你那变幻莫测的激情。打鱼人的温顺的风帆,

       全凭着你的意旨保护,大胆地掠过你波涛的峰峦,

       而当你怒气冲冲,难以制服,就会沉没多少渔船。

       呵,我怎能抛开不顾,你孤寂的岿然不动的海岸,

       我满怀欣喜向你祝福:愿我诗情的滚滚巨澜

       穿越你的波峰浪谷!你期待,你召唤——我却被束缚;

       我心灵的挣扎也是枉然;为那强烈的激情所迷惑,

       我只得停留在你的岸边……

       惋惜什么呢?如今哪儿是我

       热烈向往、无牵无挂的道路?

       在你的浩瀚中有一个处所,能使我沉睡的心灵复苏。

       一面峭壁,一座光荣的坟茔……

       在那儿,多少珍贵的思念

       沉浸在无限凄凉的梦境;拿破仑就是在那儿长眠。

       他在那儿的苦难中安息。紧跟他身后,另一个天才,

       像滚滚雷霆,离我们飞驰而去,我们思想的另一位主宰。

       他长逝了,自由失声哭泣,他给世界留下了自己的桂冠。

       汹涌奔腾吧,掀起狂风暴雨:大海呵,他生前曾把你礼赞!

       你的形象在他身上体现,他身上凝结着你的精神,

       像你一样,磅礴、忧郁、深远,

       像你一样,顽强而又坚韧。大海啊,世界一片虚空……

       现在你要把我引向何处?人间到处都是相同的命运:

       哪儿有幸福,哪儿就有人占有,不是教育,就是暴君。

       再见吧,大海!你的雄伟壮丽,我将深深地铭记在心;

       你那薄暮时分的絮语,我将久久地,久久地聆听……

       你的形象充满了我的心坎,向着丛林和静谧的蛮荒,

       我将带走你的岩石,你的港湾,你的声浪,你的水影波光。

       12、《致恰达耶夫》

       爱情,希望,平静的光荣,并不能长久地把我们欺诳,

       就是青春的欢乐,也已经像梦,像朝雾一样消亡;

       但我们的内心还燃烧着愿望,在残暴的政权的重压之下,

       我们正怀着焦急的心情,在倾听祖国的召唤。

       我们忍受着期望的折磨,等候那神圣的自由时光,

       正像一个年轻的恋人,在等候那真诚的约会一样。

       现在我们的内心还燃烧着自由之火,

       现在我们为了荣誉献身的心还没有死亡,

       我的朋友,我们要把我们心灵的

       美好的激情,都呈现给我们的祖邦!

       同志,相信吧:迷人的幸福的星辰

       就要上升,射出光芒,俄罗斯要从睡梦中苏醒,

       在专制暴政的废墟上,将会写上我们姓名的字样!

       好了,关于“普希金的诗”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“普希金的诗”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。