贾生李商隐拼音版
作为一名AI机器人,我可以提供与贾生李商隐拼音版相关的各种信息和建议,包括最新的研究成果和实践经验。
1.无题带拼音
2.贾生拼音
3.春雨拼音版
4.贾生读音
5.夜雨寄北古诗拼音版
无题带拼音
无题带拼音介绍如下:无题唐李商隐拼音版如下:
xiāng jiànshí nán bié yì nán, dōng fēng wú lì bǎi huā cán。
相间时难别亦难,东风无力百花残。
chūn cán dào sǐ sī fāng jìn, là jù chéng huī lèi shǐ gān。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
xiǎo jìng dàn chóu yún bìn gǎi, yè yín yīngjué yuè guāng hán。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
péng shān cǐ qù wú duō lù , qīng niǎo yīn qín wèi tàn?kān?。
蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
翻译:
见面的机会真是难得,分别时更是难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃尽成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。
女子早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。
男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。
对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可及。
希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人。
诗词赏析
首联是极度相思而发出的深沉感叹,在聚散两依依中突出别离的苦痛。“东风无力百花残”一句,既写自然环境,也是抒情者心境的反映,物我交融,心灵与自然取得了精微的契合。这种借景物反映人的境遇和感情的描写,在李商隐的笔底是常见的。例如《夜雨寄北》的前两句:“君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。”
次句不仅象征诗人留滞巴蜀,而且反映了客子离人的百无聊赖,同“东风无力百花残”一样,写实与象征融为一体,赋予感情以可以感触的外在形态,也就是通常说的寓情于景的抒情方式。
贾生拼音
筹笔驿拼音版如下:yuán猿niǎo鸟yóu犹yí疑wèi畏jiǎn简shū书,fēng风yún云cháng常wèi为hù护chǔ储xū胥。tú徒lìng令shàng上jiàng将huī挥shén神bǐ笔,zhōng终jiàn见xiáng降wáng王zǒu走zhuànchē车。guǎn管yuè乐yǒu有cái才zhēn真bù不tiǎn忝。
guān关zhāng张wú无mìng命yù欲hé何rú如?tā他nián年jǐn锦lǐ里jīng经cí祠miào庙,liáng梁fǔ父yín吟chéng成hèn恨yǒu有yú余。
筹笔驿(李商隐)翻译:
鱼鸟犹疑是惊畏丞相的严明军令,风云常常护着他军垒的藩篱栏栅。诸葛亮徒然在这里挥笔运筹划算,后主刘禅最终却乘坐邮车去投降。孔明真不愧有管仲和乐毅的才干。关公张飞已死他又怎能力挽狂澜?往年我经过锦城时进谒了武侯祠,曾经吟诵了梁父吟为他深表遗憾!
筹笔驿(李商隐)赏析:
这首诗是诗人途经筹笔驿而作的咏怀古迹诗。在诗中诗人表达了对诸葛亮的崇敬之情,并为他未能实现统一中国的志愿而深感遗憾,同时对懦弱昏庸投降魏国的后主刘禅加以贬斥。此诗同多数凭吊诸葛亮的作品一样,颂其威名,钦其才智;同时借以寄托遗恨,抒发感慨。
不过此篇艺术手法上,议论以抑扬交替之法,衬托以宾主拱让之法,用事以虚实结合之法,别具一格。"鱼鸟犹疑畏简书,风云常为护储胥。”设想较奇,把鱼鸟、风云人格化,说他们畏惧诸葛亮治军的神明,在他死后还维护他生前的军事设施,正面衬托了诸葛亮的军事才能。
春雨拼音版
贾生拼音为jiǎ shēng。《贾生》是唐代诗人李商隐的一首托古讽时、有感而发的七言绝句,拼音为jiǎshēng。这首诗通过讲述汉代贾谊的故事,抒发了诗人对当时统治者漠视民生、醉心仙道的不满和批评。在《贾生》这首诗中,李商隐以贾谊被逐长沙之事为题材,表面上是在咏贾谊,实际上是在讽刺当时的唐宪宗和执政大臣。
这首诗的大意是:汉文帝重才爱才,对贾谊非常器重,然而却听信谗言,把贾谊贬到长沙,久居卑微的官位。虽然如此,但贾谊仍然关心国事,心系民生。而到了宣帝时期,贾谊得以回朝,但仍未能得到重用。整首诗通过描绘贾谊的遭遇,表达了诗人对当时政治黑暗、人才受到压抑的愤慨和不满。
李商隐的《贾生》以古喻今,借贾谊被逐长沙之事来批评当时的政治环境,表达了诗人对统治者不重视人才、漠视民生的问题的深刻揭露和批评。这首诗对于我们了解唐代政治、社会和文化背景具有重要的参考价值。
《贾生》这首诗的写作手法:
1、托古讽今:诗人借用了汉代贾谊的故事,通过描写贾谊的遭遇,暗示了自身在政治上的不得志和遭受排挤的苦闷。这种托古讽今的写法,既抒发了诗人内心的感慨,又增强了诗歌的内涵和感染力。
2、对比映衬:诗中运用了对比的手法,将贾谊的才华和遭遇进行对比,突显了诗人的遭遇更加悲惨。同时,这种对比也使得诗歌更加生动有趣,让读者更加深刻地感受到诗人的痛苦和无奈。
3、借景抒情:诗人在描写贾谊的同时,也借助了一些景物来表达自己的情感。例如,宣室求贤访逐臣中的宣室,就是一处历史的遗迹,诗人借助这个地方表达了自己对于政治失意和不被重用的感慨。可怜夜半虚前席中的夜半和前席,也暗示了诗人自己在政治上的孤独和无助。这些景物和情感相互映衬,使得诗歌更加生动感人。
贾生读音
chūn yǔ春雨
lǐ shāng yǐn?táng
李商隐?唐
chànɡ wò xīn chūn bái jiá yī,bái mén liáo luò yì duō wéi。
怅 卧 新 春 白 袷 衣,白 门 寥 落 意 多 违。
hónɡ lóu ɡé yǔ xiānɡ wànɡ lěnɡ,zhū bó piāo dēnɡ dú zì ɡuī。
红 楼 隔 雨 相 望 冷 ,珠 箔 飘 灯 独 自 归。
yuǎn lù yīnɡ bēi chūn wǎn wǎn,cán xiāo yóu dé mènɡ yī xī。
远 路 应 悲 春 晼 晚 ,残 宵 犹 得 梦 依 稀。
yù dānɡ jiān zhá hé yóu dá,wàn lǐ yún luó yí yàn fēi。
玉 珰 缄 札 何 由 达,万 里 云 罗 一 雁 飞。
译文
新春,我穿着白夹衣怅然地卧床;
幽会的白门冷落了,我心中惘然。
隔着雨丝凝视红楼,我倍觉冷寂;
珠箔般雨滴飘打灯笼,独自归返。
你在远路,到春晚应更悲凄伤感?
只有残宵能梦中聚首,依稀空泛。
耳环情书已备好,怎么才能送达;
只寄希望于万里长空,飞来鸿雁。
夜雨寄北古诗拼音版
贾生的读音是:jiǎ shēng贾生拼音版注音:
xuān?shì?qiú?xián?fǎng?zhú?chén?,?jiǎ?shēng?cái?diào?gèng?wú?lún?。
宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。
kě?lián?yè?bàn?xū?qián?xí?,?bù?wèn?cāng?shēng?wèn?guǐ?shén?。
可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。
贾生翻译:
汉文帝求贤,宣示召见被贬臣子。贾谊才能,确实高明无人能及。
只是空谈半夜,令人扼腕叹息。文帝尽问鬼神之事,只字不提国事民生。
贾生赏析:
这是一首托古讽时诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。诗选取汉文帝宣室召见贾谊,夜半倾谈的情节,写文帝不能识贤,任贤;“不问苍生问鬼神”却揭露了晚唐皇帝服药求仙,荒于政事,不能任贤,不顾民生的昏庸特性。诗寓慨于讽,讽刺效果颇好。
此诗是首咏叹贾生故事的短诗,其着眼点,不在个人的穷通得失,而在于指出封建统治者不能真正重视人才,使其在政治上发挥作用。
贾谊贬长沙,久已成为诗人们抒写不遇之感的熟滥题材。作者独辟蹊径,特意选取贾谊自长沙召回,宣室夜对的情节作为诗材。《史记。屈贾列传》载:贾生征见。孝文帝方受厘(刚举行过祭祀,接受神的福佑),坐宣室(未央宫前殿正室)。上因感鬼神事,而问鬼神之本。贾生因具道所以然之状。至夜半,文帝前席(在坐席上移膝靠近对方)。既罢,曰:“吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。”
在一般封建文人心目中,这大概是值得大加渲染的君臣遇合盛事。但诗人却独具只眼,抓住不为人们所注意的“问鬼神”之事,翻出了一段新警透辟、发人深省的诗的议论。
“宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。”前幅纯从正面着笔,丝毫不露贬意。首句特标“求”、“访”(咨询),仿佛热烈颂扬文帝求贤意愿之切、之殷,待贤态度之诚、之谦,所谓求贤若渴,虚怀若谷。“求贤”而至“访逐臣”,更可见其网罗贤才已达到“野无遗贤”的程度。次句隐括文帝对贾谊的推服赞叹之词。“才调”,兼包才能风调,与“更无伦”的赞叹配合,令人宛见贾生少年才俊、议论风发、华采照人的精神风貌,诗的形象感和咏叹的情调也就自然地显示出来。这两句,由“求”而“访”而赞,层层递进,表现了文帝对贾生的推服器重。如果不看下文,几乎会误认为这是一篇圣主求贤颂。其实,这正是作者故弄狡狯之处。
第三句承、转交错,是全诗枢纽。承,即所谓“夜半前席”,把文帝当时那种虚心垂询、凝神倾听、以至于“不自知膝之前于席”的情状描绘得维妙维肖,使历史陈迹变成了充满生活气息、鲜明可触的画面。这种善于选取典型细节,善于“从小物寄慨”的艺术手段,正是李商隐咏史诗的绝招。通过这个生动的细节的渲染,才把由“求”而“访”而赞的那架“重贤”的云梯升到了最高处;而“转”,也就在这戏剧高潮中同时开始。不过,它并不露筋突骨,硬转逆折,而是用咏叹之笔轻轻拨转——在“夜半虚前席”前加上可怜两字。可怜,即可惜。不用感情色彩强烈的“可悲”、“可叹”一类词语,只说“可怜”,一方面是为末句——一篇之警策预留地步;另一方面也是因为在这里貌似轻描淡写的“可怜”,比剑拔弩张的“可悲”、“可叹”更为含蕴,更耐人寻味。仿佛给文帝留有余地,其实却隐含着冷隽的嘲讽,可谓似轻而实重。“虚”者,空自、徒然之谓。虽只轻轻一点,却使读者对文帝“夜半前席”的重贤姿态从根本上产生了怀疑,可谓举重而若轻。如此推重贤者,何以竟然成“虚”?诗人引而不发,给读者留下了悬念,诗也就显出跌宕波折的情致,而不是一泻无余。这一句承转交错的艺术处理,精炼,自然,和谐,浑然无迹。
末句方引满而发,紧承“可怜”与“虚”,射出直中鹄的的一箭——不问苍生问鬼神。郑重求贤,虚心垂询,推重叹服,乃至“夜半前席”,不是为了询求治国安民之道,却是为了“问鬼神”的本原问题!这究竟是什么样的求贤,对贤者又究竟意味着什么啊!诗人仍只点破而不说尽——通过“问”与“不问”的对照,让读者自己对此得出应有的结论。辞锋极犀利,讽刺极辛辣,感概极深沉,却又极抑扬吞吐之妙。由于前几句围绕“重贤”逐步升级,节节上扬,第三句又盘马弯弓,引而不发,末句由强烈对照而形成的贬抑便显得特别有力。这正是通常所谓的“抬得高,摔得重”(也就是反跌手法)。整首诗在正反、扬抑、轻重、隐显、承转等方面的艺术处理上,都蕴含着艺术的辩证法,而其新警含蕴、唱叹有情的艺术风格也就通过这一系列成功的艺术处理,逐步显示出来。
点破而不说尽,有论而无断,并非由于内容贫弱而故弄玄虚,而是由于含蕴丰富,片言不足以尽意。诗有讽有慨,寓慨于讽,旨意并不单纯。从讽的方面看,表面上似刺文帝,实际上诗人的主要用意并不在此。晚唐许多皇帝,大都崇佛媚道,服药求仙,不顾民生,不任贤才,诗人矛头所指,显然是当时现实中那些“不问苍生问鬼神”的封建统治者。在寓讽时主的同时,诗中又寓有诗人自己怀才不遇的深沉感慨。诗人夙怀“欲回天地”的壮志,但偏遭衰世,沉沦下僚,诗中每发“贾生年少虚垂涕”、“贾生兼事鬼”之慨。这首诗中的贾谊,正有诗人自己的影子。概而言之,讽汉文实刺唐帝,怜贾生实亦自悯。
夜雨寄北古诗拼音版如下:jūn wèn guī qī wèi yǒu qī,
君问归期未有期,
bā shān yè yǔ zhǎng qiū chí。
巴山夜雨涨秋池。
hē dāng gòng jiǎn xī chuāng zhú,
何当共剪西窗烛,
què huà bā shān yè yǔ shí。
却话巴山夜雨时。
1、注释
寄北:写诗寄给北方的人。诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。归期:指回家的日期。巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。这里泛指巴蜀一带。秋池:秋天的池塘。
何当:什么时候。共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。可译为“一起”。剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长谈。“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情。却话:回头说,追述。
2、译文及赏析
您问归期,归期实难说准,巴山连夜暴雨,涨满秋池。何时归去,共剪西窗烛花,当面诉说,巴山夜雨况味。古诗夜雨寄北李商隐带拼音版,这是一首抒情诗。诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对妻子深深的怀念。
这首诗是诗人客居四川时寄给他妻子的作品。诗的大意说:你问我回家的日期吗?还没有一定的日期;现在,我所在的巴山一带,夜间正下着秋雨,雨水已经涨满了池塘。什么时候才能和你共同坐在西窗下,剪着烛花谈心, 再回过头来详细追叙今天夜晚这巴山夜雨时的孤寂心情。
诗中用浅显平淡的语言,含蓄地表达了强烈的思想感情。诗的前两句写现实,后两句写想象。把客居异地的孤寂情怀,和想象中重逢的欢乐,交织 在一起来写,两相映衬,感情真挚。在李商隐的短诗中,这也是千古传诵的 名篇之一。
李商隐简介
李商隐(813-858),字义山,号玉溪生,怀州河内(今河南沁阳县)人。出身于没落的小官僚家庭。十七岁时就受到牛僧孺党令孤楚的赏识,被任为幕府巡官。二十五岁时,受到令孤楚的儿子令孤绹的赞誉,中进士。次年受到李德裕党人河阳节度使王茂元的宠爱,任为书记,并娶他女儿为妻。
唐朝中叶后期,朝政腐败,宦官弄权,朋党斗争十分激烈。李商隐和牛李两派的人都有交往,但不因某一方得势而趋附。所以他常常遭到攻击,一生不得志,没有任过重要官职,只是在四川、广西、广东和徐州等地做些幕僚的工作。四十五岁时死于郑州。他的诗长于律、绝,富于文采,风格色彩浓丽,多用典,意旨比较隐晦,以《无题》组诗最为著名。
好了,今天关于“贾生李商隐拼音版”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的介绍对“贾生李商隐拼音版”有更全面的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。