谁家新燕啄春泥翻译_几处早莺争暖树谁家新燕啄春泥翻译

       谁家新燕啄春泥翻译是一个非常复杂和重要的话题,需要深入研究和思考。我将尽力为您提供相关的信息和建议。

1.钱塘湖春行的翻译和原文

2.《钱塘湖春行》原文及译文

3.啄春泥的诗句

4.钱塘湖春行 原文及翻译

谁家新燕啄春泥翻译_几处早莺争暖树谁家新燕啄春泥翻译

钱塘湖春行的翻译和原文

       钱塘湖春行的翻译和原文如下:

       《钱塘湖春行》原文如下:

       孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

       几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

       乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

       最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

       《钱塘湖春行》翻译为:

       从孤山寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云低垂,同湖面上连成一片。几只早出的黄莺争相飞往向阳的树木,谁家新飞来的燕子忙着筑巢衔泥。

       纷繁的花朵渐渐开放使人眼花缭乱,浅浅的青草刚刚够上遮没马蹄。最爱的湖东美景百游不厌,杨柳成排绿荫中穿过一条白沙堤。

       《钱塘湖春行》注释为:

       ⑴钱塘湖:即杭州西湖。

       ⑵孤山寺:南北朝时期陈文帝(522~565)初年建,名承福,宋时改名广华。孤山:在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。贾亭:又叫贾公亭。西湖名胜之一,唐朝贾全所筑。

       ⑶水面初平:湖水才同堤岸齐平,即春水初涨。初:在古汉语里用作副词,常用来表示时间,是指不久。云脚低:白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去,浮云很低,所以说“云脚低”。点明春游起点和途径之处,着力描绘湖面景色。

《钱塘湖春行》原文及译文

钱塘湖春行》翻译和原文及注释如下:

       原文:《钱塘湖春行》孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

       注释:我在孤山寺北、贾公亭西的孤山山顶,眺望秀丽的西湖,只见潇潇的春雨过后,湖水新涨,几乎与湖岸齐平;阴晴不定的天空中,舒卷的白云重重叠叠地压向湖面,几乎与涟滟的波光连成了一片。天气乍暖还寒,几只早起的黄莺鸟正争夺着向阳暖和的树枝,想早日试一试它们沉默了一个冬季的歌喉;不知哪家屋檐下的燕子,正飞来飞去,忙碌地衔着春泥,构筑它们的新巢。我骑着马儿缓行在垂柳依依的湖畔。那渐次开放的鲜花,姹紫嫣红,迷乱了游人的眼神;刚刚萌发嫩芽的小草,新绿浅浅,恰好能盖没马蹄。钱塘湖畔,最令人流连忘返、徘徊着不忍离去的地方,就要数这柳阴里的白沙堤了。

啄春泥的诗句

        白居易在杭州时,有关湖光山色的题咏很多。这诗处处扣紧环境和季节的特征,把刚刚披上春天外衣的西湖,描绘得生意盎然,恰到好处。下面是我整理的《钱塘湖春行》原文及译文,希望对大家有帮助!

        钱塘湖春行

        唐代:白居易

        孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

        几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

        乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

        最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

        译文

        行至孤山寺北,贾公亭西,暂且歇脚,举目远眺,但见水面平涨,白云低垂,秀色无边。

        几只黄莺,争先飞往向阳树木,谁家燕子,为筑新巢衔来春泥?

        鲜花缤纷,几乎迷人眼神,野草青青,刚刚遮没马蹄。

        湖东景色,令人流连忘返,最为可爱的,还是那绿杨掩映的白沙堤。

        注释

        ⑴钱塘湖:即杭州西湖。

        ⑵孤山寺:南北朝时期陈文帝(522~565)初年建,名承福,宋时改名广华。孤山:在西湖的'里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。贾亭:又叫贾公亭。西湖名胜之一,唐朝贾全所筑。唐贞元(唐德宗年号,785~805)中,贾全出任杭州刺史,于钱塘湖建亭。人称“贾亭”或“贾公亭”,该亭至唐代末年。

        ⑶水面初平:湖水才同堤岸齐平,即春水初涨。初:在古汉语里用作副词,常用来表示时间,是指不久。云脚低:白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去,浮云很低,所以说“云脚低”。点明春游起点和途径之处,着力描绘湖面景色。多见于将雨或雨初停的时候。云脚:接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时。“脚”的本义指人和动物行走的器官。这里指低垂的云。

        ⑷早莺:初春时早来的黄鹂。莺:黄鹂,鸣声婉转动听。争暖树:争着飞到向阳的树枝上去。暖树:向阳的树。

        ⑸新燕:刚从南方飞回来的燕子。啄:衔取。燕子衔泥筑巢。春行仰观所见,莺歌燕舞,生机动人。侧重禽鸟。

        ⑹乱花:纷繁的花。渐:副词,渐渐地。欲:副词,将要,就要。迷人眼:使人眼花缭乱。

        ⑺浅草:浅浅的青草。才能:刚够上。没(mò):遮没,盖没。春行俯察所见,花繁草嫩,春意盎然。侧重花草。浅浅的青草刚够没过马蹄。

        ⑻湖东:以孤山为参照物,白沙堤(即白堤)在孤山的东北面。行不足:百游不厌。足,满足。

        ⑼阴:同“荫”,指树荫。白沙堤:即今白堤,又称沙堤、断桥堤,在西湖东畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史时所筑白堤在钱塘门外,是另一条。

       

钱塘湖春行 原文及翻译

       几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

       出自唐·白居易的《钱塘湖春行》。意思是有几处地方,早飞的黄莺在 争抢向阳的树枝,不知谁家新飞来的小 燕子,正在叼啄春天的泥土,准备筑巢。 暖树:向阳的树。

       此写刚刚披上春天外衣的西湖: 有几处地方,初 出飞的黄莺在争夺着向阳的树;不知谁家刚归来的燕子,正 在啄泥衔草,营建新巢。诗句表现了乍见盎然春意时的喜 悦,“争” 、“啄” 二字使得诗句活泼、生动。点染出西湖早春的旖旎风光,使人神怡心爽,得到无穷的美的享受。

       钱塘湖春行是白居易的诗

       原文翻译如下:

       孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

       翻译:绕过孤山寺以北漫步贾公亭以西,湖水初涨与岸平齐白云垂得很低。

       几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

       翻译:几只早出的黄莺争栖向阳的暖树,谁家新飞来的燕子忙着筑巢衔泥。

       乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。

       翻译:野花竞相开放就要让人眼花缭乱,春草还没有长高才刚刚没过马蹄。

       最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。

       翻译:最喜爱湖东的美景令人流连忘返,杨柳成排绿荫中穿过一条白沙堤。

       好了,关于“谁家新燕啄春泥翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“谁家新燕啄春泥翻译”有更深入的了解,并且从我的回答中得到一些启示。