与朱元思书吴均简介_与朱元思书吴均简介,写作背景

       大家好,今天我想和大家详细讲解一下关于“与朱元思书吴均简介”的知识。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了分类,现在就让我们一起来学习吧。

1.与朱元思书原文及翻译

2.与朱元思书中从侧面表现江水清澈的句子是

3.与朱元思书的文言文翻译

4.吴均三书的共同特点

与朱元思书吴均简介_与朱元思书吴均简介,写作背景

与朱元思书原文及翻译

       《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名山水小品。这篇文章以书信形式,作者吴均在信中向朋友朱元思描述了自己游览江南山水的心境和体验。

原文

       与朱元思书

       吴均〔南北朝〕

       风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

       水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

       夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文

       烟雾都消散尽净,天空和群山融为一色。我乘着船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐一百里左右的水路上,山水奇特独异,天下独一无二。

       水都是浅青色的,深深的江水清澈见底。一直看下去,水底游动的鱼儿和细小的石头都可以看得很清楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪像飞奔的骏马。

       江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树木,让人心生寒意,高山凭依高峻的地势争着向上,往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成千百座山峰。山间泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉长久不断地鸣叫,猿不停地啼叫着。看到这些雄奇的山峰,那些极力追求功名利禄的人,追逐名利的心就会平静下来;看到这些幽美的山谷,忙于治理国家大事的人,就会流连忘返。横斜的树木遮蔽了上面的天空,即使在白天,林间也昏暗如黄昏;稀疏的枝条互相掩映,有时还能露出阳光。

注释

       书:是古代的一种文体。

       风烟俱净:烟雾都消散尽净。风烟,指烟雾。俱,全,都。净,消散尽净。

       共色:同样的颜色。共,同样。

       从流飘荡:乘船随着江流漂荡。从,跟,随。

       任意东西:任凭船随意向东或向西漂流。东西,向东或向西。

       东西:方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。

       自:从。

       至:到。

       许:表示大约的数量,上下,左右。

       独绝:独一无二。独,只。绝,绝妙。

       皆:全,都。

       缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此,浅青色。

       游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。

       直视无碍:一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。这里形容江水清澈见底。

       急湍(tuān):急流的水。急,迅速,又快又猛。湍,水势急速。

       甚箭:“甚于箭”,比箭还快。甚,胜过,超过。为了字数整齐,中间的“于”字省略了。

       若:好像。

       奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。

       寒树:使人看了有寒意的树,形容树密而绿。

       负势竞上:高山凭依高峻的地势,争着向上。负,凭借。竞,争着。上,向上。这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。

       轩邈(miǎo):意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,向高处伸展。邈,向远处伸展。这两个词在这里形容词活用为动词用。

       直指:笔直地向上,直插云天。指,向,向上。

       千百成峰:意思是形成千百座山峰。

       激:冲击,拍打。

       泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清越。

       好:美丽的。

       相鸣:互相和鸣,互相鸣叫。

       嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。

       蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉长久不断地鸣叫。则,助词,没有实在意义。千转:长久不断地叫。千,表示多,“千”与下文“百”都表示很多。转,通“啭”鸟鸣声。这里指蝉鸣。穷,穷尽。

       无绝:就是“不绝”。与上句中的“不穷”相对。绝,停止。

       鸢(yuān)飞戾(lì)天:出自《诗经·大雅·旱麓》。老鹰高飞入天,这里比喻追求名利极力攀高的人。鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟。戾,至。

       望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。息,使……平息,使动用法。

       经纶(lún)世务者:治理国家大事的人。经纶,策划,治理。世务,政务。

       窥谷忘反:看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。窥,看。反,通“返”,返回。

       横柯(kē)上蔽:横斜的树木在上面遮蔽着。柯,树木的枝干。上,方位名词作状语,在上面。蔽,遮蔽。

       在昼犹昏:在白天,也好像黄昏时那样阴暗。昼,白天。犹,好像。

       疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。疏条,稀疏的小枝。交映,互相遮掩。交,相互。

       见:看见。

       日:太阳,阳光。

创作背景

       魏晋南北朝时,社会动乱,官场黑暗。所以不少知识分子寄情山水来排解心中的苦闷。《与朱元思书》就是吴均融合其情后写给他的朋友朱元思的一封书信。

赏析

       文章开篇,吴均将自己置身于江南美景之中,描绘了江南秀丽的山水景色。他描述了江水悠悠流淌,山峦起伏,绿树成荫,花香弥漫的美景,堪称对江南自然风光的一种赞美和赋予人文意义。

       随后,吴均通过文字表达了他的游览感受。他感叹江南山水的壮丽和恬静,认为江南的山水胜过其他地方,使人心旷神怡。吴均把自己与大自然相融合,领悟到了大自然的美妙和人生的宁静。

       文章的后半部分,吴均开始探讨如何在美景中修身养性。他提到了古人崇尚山水之道,并强调了自然对人的熏陶和启发。吴均认为通过欣赏山水,人们可以陶冶情操,净化心灵,达到身心的平和与和谐。

       《与朱元思书》以其优美的文字和深入的思考,表达了吴均对江南山水之美的赞叹,展示了他对自然和人生的感悟。这篇文章具有较高的艺术价值和文化内涵,被誉为中国古代山水小品中的经典之作。

作者简介

       吴均(469年—520年) ,字叔庠,南朝梁文学家、史学家,吴兴故鄣(今浙江安吉)人。出身贫寒,性格耿直,好学有俊才。吴均既是历史学家,著《齐春秋》三十卷、注《后汉书》九十卷等;又是著名的文学家,有《吴均集》二十卷,惜皆已亡佚。

与朱元思书中从侧面表现江水清澈的句子是

       喜欢在有风的日子里,与微风做伴,投进山林的怀抱,去参加大自然的音乐舞会,聆听绿叶歌唱,观赏落叶跳舞;喜欢在有雾蔼的清晨,独自一人行走在绿水红花之间,拨开浓雾,享受着“山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村”的神奇;更爱在风和日丽的季节里,乘着小舟,顺着江流随意飘荡,在蓝如空灵水晶的天穹下抬首,在绿如无暇翡翠的江面上低头,而在富阳到桐庐的一百多里水路上,竟让我享受到了比桂林山水更美的奇景,青山绿水是绝世好画,鸟鸣猿啼是天籁之音,这样的山水,真是天下奇绝啊。

       太阳越升越高,富春江上弥漫着的晨雾已经被淘气的风儿吹的干干净净,两岸的美景即刻呈现,让人心旷神怡。我乘舟顺流而下,荡漾在碧水之上,蓝天之下,观赏着两岸雄奇的山峰,耳边索绕着清脆的鸟鸣,尽情享受着温暖的阳光和神奇大自然带来的惬意。江水碧绿,清澈澄明,低头细看,似有千丈深的水中连那细碎的沙石也清晰可见,那欢快游动的鱼儿亲吻着我们的小舟,似乎在与它追逐嬉戏;峰回路转,江水渐欢,匆匆地往前奔,想赶集似的,渐行渐快,载着小舟飞速向前进,像离弦的箭,如飞奔的马,心也随之乱了节奏,紧紧的揪了起来……

       一路飞流直下,越过无数险滩,穿过许多白浪,我索性站到了船头上,去感受那轻舟急驰的速度,去迎接那扑面而来的水雾。看着拍打着船头的浪花,我不禁想起了李白的名句“朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还” ……

       船行处,忽而江面一宽,水势终于渐渐变缓,两岸险峻的高山,长久不断的猿啼让我几乎以为自己脱离了红尘俗世,来到了与世隔绝的仙境桃源。那连绵数千里的雄伟山峰,生长着许多茂密的树木,远远望去苍翠欲滴,生机勃勃;而山峦更是凭借着高峻的地势,争着向上爬,争着往高处和远处伸展,似乎要刺破青天,直插云霄;高高的峰顶上,云雾缭绕,犹如少女头上飘动着的雪白丝带,更显得山们婀娜动人。为了更好地观赏山中景色,我特地让舟子沿着山脚行进。富春山中的景物,又是另一幅动人画卷了。那清凉的泉水为着早些汇入江河,兴冲冲从山中急奔而来,一路上它们冲击着嶙峋的山石,发出清越的响声。而细听那清脆的奔流声,仿佛击在我的心上,流入我的心里,荡涤着我内心中属于红尘的世俗污浊,换来的无比和谐与静谧。山中罕无人迹,因此自由的鸟儿四处鸣叫,那嘤嘤的鸣声如此和谐动听,如同天籁般回响在耳际,让你不禁抛开尘缘俗事,情愿一生陶醉其中……

       江畔行船远不如江中流畅,我们或被两岸斜出的茂密树枝所绊,或在斑驳的光影下缓缓穿行,但也别有一番风味:身边时刻能欣赏山林、江水深碧浅绿相互交织,行船到树荫浓密处又像进入傍晚的黄昏那样神奇,穿越树荫后又回复白日忽现明亮,明与暗的交替,我不禁又产生了身在仙境的幻觉,只是那偶尔透过稀疏掩映的枝条落下的热烈阳光,又在不经意间透露了尘世的秘密。

       整整一日,在这风语低回、云雾缭绕中穿行,在这烟波无忧,碧水澄清上倘佯,我深深爱上了这样雄奇的山,这样明净的水,恋上了这里的天籁之声,这里的如画美景,真愿就此退隐山林,桃源里享受“采菊东蓠下,悠然见南山”的那份闲适、惬意……

与朱元思书的文言文翻译

       与朱元思书中从侧面表现江水清澈的句子是“游鱼细石,直视无碍”。

       “游鱼细石,直视无碍”可以看见鱼儿在往来嬉戏,甚至连细小的石子也历历在目,从侧面足见江水的明静和、清澈。

       原文

       风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

       水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

       夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

       译文

       风停,烟雾都消散的时候,晴空和山峰是一样的颜色。坐着船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。

       水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

       江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉长久不断地鸣叫,猿猴千百遍地啼叫不绝。像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。

作者简介:

       吴均(469~520年),字叔庠,吴兴故鄣(今浙江安吉)人。南朝梁时的文学家、史学家。

       好学有俊才,其诗文深受沈约称赞。其诗清新,且多为反映社会现实之作。其文工于写景,诗文自成一家,常描写山水景物,称为“吴均体”,开创一代诗风。受梁武帝欣赏,任为奉朝请。

       著有《齐春秋》三十卷、注范晔《后汉书》九十卷等;有《吴均集》二十卷,但很可惜并未流传下来。保留下来的作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。

吴均三书的共同特点

       1. 与朱元思书的文言文翻译

        《与朱元思书》原文 水皆缥碧,千丈见底。

        游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

        夹岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

        泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

        鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

       

        (仅为书信节录) 风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。(我乘坐的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。

        从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,在天下独一无二。江水都是青绿色,千丈深的地方都能看见水底。

        游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。

        江两岸的高山上,全都生长着令人感到寒意的树的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

        蝉则久久的鸣叫不停止,猿则久久地啼叫不停 。极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

        横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。(仅为书信节录) (1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。

        本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。吴均(469—520),字叔庠。

        吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。

        书:信函,是古代的一种文体。(2)俱:全,都。

        (3)净:消散尽净。 (4)共色:一样的颜色。

        共,相同,一样。 (5)从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。

        从,顺,随。 (6)任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

        东西:方向,在此做动词,向东向西。 (7)自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。

        如按上文“从流飘荡”。则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误。

        自:从。至:到。

        许:表示大约的数量,上下,左右。 (8)独绝:独一无二。

        独:独特。 绝:妙到极处 (9)皆:全,都。

        (10)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。青绿色。

        (11)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。 (12)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。

        这里形容江水清澈见底。 (13)急湍:急流的水。

        (14)甚箭:“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。 甚:胜过。

        为了字数整齐,中间的“于”字省略了。 (15)若:好像。

        (16)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。 (17)寒树:耐寒常绿的树,形容树密而绿。

        (18)负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。 负:凭借。

        竞:争着。上:向上。

        这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。 (19)轩邈:意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。

        轩,高。邈,远。

        这两个词在这里形容词活用为动词用。轩邈,向高处向远处生长。

        (20)直指:笔直地向上,直插云天。指:向,向上。

        (21)千百成峰:意思是形成无数山峰。 (22)激:冲击,拍打。

        (23)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清澈。

        (24)好鸟相鸣:好,美丽的;相鸣,互相和鸣,互相鸣叫。 (25)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。

        嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。

        (26)蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不断地鸣叫。则:助词,没有实在意义。

        千转:长久不断地叫。千,表示多。

        转,同“啭”(视版本而定),鸟婉转地叫,鸟鸣声。这里指蝉鸣。

        穷,穷尽。 (27)无绝:就是“不绝”。

        与上句中的“不穷”相对。绝:停止。

        (28)鸢飞戾天;出自《诗经·大雅·旱麓》。老鹰高飞入天,这里比喻极力追求名利的人。

        鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟。戾,至。

        (29)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。 息:使……平息,使动用法。

        (30)经纶世务者:治理政务的人。经纶:筹划、治理。

        (31)窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。反:同“返”,返回。

        窥:看 。 (32)横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。

        柯,树木的枝干。 蔽:遮蔽。

        (33)在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。 昼:白天。

        犹:好像。 (34)疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。

        疏条:稀疏的小枝。交:相互。

        (35)见:看见。日:太阳,阳光。

2. 与朱元思书翻译 简单点的

        与朱元思书 风烟俱净,天山共色。

        从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

        水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。

        急湍甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

        泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

        鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

        [1]译文 烟雾都消散净尽,天和山是一样的颜色。(我的船)随江流飘荡 ,任凭(小船)向东向西。

        从富阳到桐庐,大约一百里,(这些)奇山异水,是天下绝无仅有的。 水都是青白色的,清澈的千丈也能见到底。

        水中游动着的鱼儿和水底细小的石子,一直看下去可以看得很清楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波涛就像奔腾的骏马。

        江流两岸的高山上,都生长着密而绿的树,凭依着高峻的山势,争着向上,仿佛这些高山都在争着往高处和远处伸展,(群山)竞争着高耸,笔直地向上,形成无数个山峰.泉水飞溅在山石之上,泠泠发出声响;百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉儿长久地叫个不停,山上的猿一声接着一声。

        (像老鹰飞到天上一样)极力追求高位的人,看到这些雄奇的山峰,追逐功名利禄的心就平静下来;那些治理政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也还像黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

3. 古文与朱元思书的译文

        《与朱元思书》原文与译文

        原文:

        风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

        水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

        夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

        译文:

        (那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

        江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

        两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

4. 与朱元思书逐句翻译

        原文 风烟俱净,天山共色。

        从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

        水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。

        急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百成峰。

        泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。

        鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心;经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

        译文 风和烟都散尽了,天和山是一样的颜色。(我的小船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。

        从富阳到桐庐一百来里的水路,奇异的山水,独一无二。 江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。

        游动的鱼儿和细碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,迅猛的浪涛像飞奔的骏马。

        江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。(山间的)泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的百鸟互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

        蝉儿和猿猴也长时间地叫个不断。极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

        横斜的树枝在上面遮蔽着,即使是在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时还可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。注释 (1)《与朱元思书》,选自《艺文类聚》(中华书局1982版)卷七。

        本文为作者写给朱元思讲述行旅所见的信。吴均(469—520),字叔庠。

        吴兴故鄣(今浙江安吉县)人。南朝梁文学家,史学家,其作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。

        书:信函,是古代的一种文体。 (2)俱:全,都。

        (3)净:消散尽净。 (4)共色:一样的颜色。

        共,相同,一样。 (5)从流飘荡:(乘船)随着江流飘荡。

        从,顺,随。 (6)任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

        东西:方向,在此做动词,向东向西。 (7)自富阳至桐庐:此句中的富阳与桐庐都在杭州境内,富阳在富春江下游,桐庐在富阳的西南中游。

        如按上文“从流飘荡”。则应为“从桐庐至富阳”,可能为作者笔误。

        自:从。至:到。

        许:表示大约的数量,上下,左右。 (8)独绝:独一无二。

        独:独特。 绝:妙到极处 (9)皆:全,都。

        (10)缥碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此。青白色。

        (11)游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。 (12)直视无碍:可以看到底,毫无障碍。

        这里形容江水清澈见底。 (13)急湍:急流的水。

        (14)甚箭:“甚于箭”,比箭还快(胜过箭)。 甚:胜过。

        为了字数整齐,中间的“于”字省略了。 (15)若:好像。

        (16)奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。 (17)寒树:使人看了有寒意的树,形容树密而绿。

        寒,使人看了有寒凉之意。 (18)负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。

        负:凭借。竞:争着。

        上:向上。这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。

        (19)轩邈:意思是这些山峦仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,高。

        邈,远。这两个词在这里形容词活用为动词用。

        轩邈,向高处向远处生长。 (20)直指:笔直地向上,直插云天。

        指:向,向上。 (21)千百成峰:意思是形成无数山峰。

        (22)激:冲击,拍打。 (23)泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。

        泠泠,拟声词,形容水声的清澈。 (24)好鸟相鸣:好,美丽的;相鸣,互相和鸣,互相鸣叫。

        (25)嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。

        韵,和谐的声音。 (26)蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不断地鸣叫。

        则:助词,没有实在意义。千转:长久不断地叫。

        千,表示多。转,同“啭”(视版本而定),鸟婉转地叫,鸟鸣声。

        这里指蝉鸣。穷,穷尽。

        (27)无绝:就是“不绝”。与上句中的“不穷”相对。

        绝:停止。 (28)鸢飞戾天;出自《经·大雅·旱麓》。

        老鹰高飞入天,这里比喻极力追求名利的人。鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟。

        戾,至。 (29)望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄的心。

        息:使……平息,使动用法。 (30)经纶世务者:治理政务的人。

        经纶:筹划、治理。 (31)窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。

        反:同“返”,返回。窥:看 。

        (32)横柯上蔽:横斜的树木在上边遮蔽着。柯,树木的枝干。

        蔽:遮蔽。 (33)在昼犹昏:即使在白天,也像黄昏时那样昏暗。

        昼:白天。犹:好像。

        (34)疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。疏条:稀疏的小枝。

        交:相互。 (35)见:看见。

        日:太阳,阳光。通假字 ①蝉则千转不穷 转:通“啭”(zhuàn),意为鸟婉转地叫,此处指蝉鸣声。

        ②经纶世务者,窥谷忘反 反:通“返”,意为返回。 ③有时见日 见:通“现”意为显现古今异义 ①许 古义:附在整数词之后表示约数,。

5. 《与朱元思书》原文加翻译

        原文:风烟俱净,天山共色。

        从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

        水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。

        急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸(现行新教材中用的是“嶂”)高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

        泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

        鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

        译文:风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。

        从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下绝无仅有的。 江水都呈青绿色,深深的水流清澈的千丈也能见底。

        游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

        两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地向上指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向鸣叫,鸣声谐而动听。

        (树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。像老鹰飞到天上那样追逐名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,追逐名利的心就平静下来;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

        横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

6. 《与朱元思书》的翻译

        与朱元思书 作者:吴均 风烟俱净,天山共色。

        从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

        水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。

        急湍甚箭,猛浪若奔。 夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

        泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

        鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

        风尘烟霭全部散尽,天空与山峰显露出同样清澄的颜色。让船随着江流飘浮荡漾,任凭它或东或西。

        从富阳到桐庐,一百来里水路,奇峭的山峰奇异的流水,天下独一无二。江水全都呈现出一片青苍之色,千丈深也能见到水底。

        游动的鱼和细细的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飞箭,汹涌的江浪势如奔马。

        两岸夹峙的高山上,全都生长着耐寒常青的树木。山依恃地势争着向上,互相比高比远。

        争着向高处笔直地指向天空,形成千百座峰峦。泉水冲击着石块,发出泠泠的声响;好鸟彼此和鸣,织成嘤嘤的谐美旋律。

        蝉儿则无休止地鸣叫不停,猿猴则千百遍地啼叫不绝。在仕途上鹰一般冲天直上的人,望一眼这么美的峰峦就会平息热衷名利的心;整天忙于筹划治理世俗事务的人,看一看如此幽美的山谷就会流连忘返。

        横斜的树枝遮蔽天日,即使白天也像黄昏那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也会漏下一些光斑。

7. 文言文 与朱元思书

        1.(1)从——任凭

        (2)反——流连忘返

        2.急湍甚箭,猛浪若奔。——飞腾的急流,比箭更快;汹涌的浪滔,与快马无异。

        负势竞上,互相轩藐;—— ……,仿佛争着向远处高处伸展;

        3.(1)自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。 水的特点:清、急。山的特征:奇、异。

        4.意思:用像高飞到天上的鸢那样极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,也会平息热衷于功名利禄的心;那些筹划政务、管理世俗之事的人,看到这些优美的山谷,也会流连忘返。

        用人的感受反衬出山水之美,抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。

8. 《与朱元思书》翻译

        (天空中),江面上的烟雾都消散尽净,天与远山都显现着同样的颜色。

        (我乘船)随水流漂浮游荡,任凭船儿随水漂去。从富阳到桐庐,大约一百多里,其间奇异的山水,是天下独一无二的美景。

        水都呈青绿色,深深的江水清澈见底。江底游动的鱼儿和细沙碎石,一直看下去毫无障碍。

        湍急的水流比箭还快,迅猛的大浪像狂奔的快马。 夹江两岸的高山上都生长着耐寒常绿的树木;(高山)凭借着山势,竞争着向上,相互比高远。

        (群山)互相竞争着高耸笔直的向上,形成千成百无数的山峰。泉水冲击着岩石,发出泠泠的清越的泉声。

        美丽的百鸟相向和鸣,唱出和谐动听的嘤嘤声。蝉儿长时间地叫个不停,猿猴也长时间地叫个不断。

        那些像老鹰飞到天上一样(为名利极力追求高位)的人,望见这里的山峰,追逐名利的心就平静下来;那些忙于办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。横斜的树枝遮蔽在上面,即使在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时可以(从枝叶的空隙中)见到阳光。

9. 古文与朱元思书重点词的解释

        《古文二则》《与朱元思书》《诗词六首》

        石家庄经济技术开发区中学 温梅开

        课堂点击 《与朱元思书》全文赏析

        《与朱元思书》文主要写作者从富阳到桐庐一百多里的富春江的观感,它将本人的身心感受寄予景物描写中,简洁明快,清新悦目,于骈文中见作者潜词造句之功底,虽传承了魏晋士大夫的文见,但在那个时代倒也耳目一新。

        此文构思严谨,层次分明,作者从合写与分写的角度,先以“奇山异水,天下独绝”总括全文,点出富春江的山之奇,水之异的独特之处。开篇以清幽宁远的笔调映衬游历的闲适随兴之情,让读者也随之进入到优美旷远的胜境,接着作者分写了水的绿、深、清、急之特点和山的高险、奇、密之景象,运用了动静结合的手法进行了白描,突出水之异与山之奇,而且从人的视觉、听觉入手,描物摹声淋漓尽致,使静态的景物和动态的水势,形象的绘画与动听的万籁之声融合得浑然一体,相得益彰。使人仿佛身临其境,不仅“增添了青山绿水的妙趣,而且给人无尽的美好感受”。最后用“鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘返”一句,将写景自然而然地转入到抒怀,是作者心与大自然的融合,作者的感情至此已得到了升华,灵魂得以净化,世间的一切功名利禄,忧愁烦闷于此已消失殆尽,不足为外人道了。篇末追笔,用“横柯”、“疏条”紧承上文的“寒树”,补写出两岸山间的繁茂之状,营造了令人“息心忘返”的哲理境界,与陶渊明的“云无心以出岫,鸟倦飞而知还”有异曲同工之意,创造了一个情景交融、物我两忘的意境。

        字词句段 佳句赏析

        1、当之郡,道经昌邑。故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见。

        赏析:句中“之”,在这里是动词,意思是“到”,“故”是“从前”的意思,“茂才”即“秀才”,“谒”的意思是“拜见”。该句可译为“他在赴任途中,取道经过昌邑,从前推举的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见他。”“所举”“茂才”“暮夜”送金,收了别人也不知道,杨震断然拒绝,更能反映杨震的廉洁自律。

        2、急湍甚箭,猛浪若奔。

        赏析:“甚箭“,可译为“甚于箭”,比箭还快。“若奔”,马一般的飞奔。全句的意思是:急湍的江流,比箭还快,凶猛的波浪,好像狂奔的马群。

        3、剪不断,理还乱,是离愁。

        赏析:剪也剪不断,越梳理越乱的是深重的离愁别恨。这句话让我们感觉到秋思的纷繁和难以解开。让任感到“离愁”就像一团乱麻盘绕纠缠着作者,而无法解脱。把离愁的特点极其形象地写了出来,成为写“离愁”的千古名句。

       《吴均三书》的共同特点是:善于刻画周围景物来渲染离愁别绪,且多为反映社会现实之作,表现出寒士的雄心和骨气。《吴均三书》是三封书信,即《与施从事书》、《与朱元思书》、《与顾章书》。

       作者:吴均(469年—520年),字叔庠,南朝梁文学家、史学家,吴兴故鄣(今浙江安吉)人。出身贫寒,性格耿直,好学有俊才。吴均善于写作书信,今存《与施从事书》、《与朱元思书》、《与顾章书》三篇,俱以写景见长。

       作品赏析:《与朱元思书》文章虽短,以简画繁,以文字为读者绘出了富春山的秀美风光。《与施从事书》渲染了高峻连绵的青山变化多姿的景观,景观雄奇而秀丽。作者内心有所感悟,精神得到了升华。《与顾章书》一文仅84个字,就把石门山清幽秀丽的风光,如诗如画般展现在眼前。语言简洁优美,清新淡雅。

       好了,今天关于“与朱元思书吴均简介”的话题就到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“与朱元思书吴均简介”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的生活中更好地运用所学知识。